美章網(wǎng) 資料文庫 外國(guó)旅游者中西文化論文范文

外國(guó)旅游者中西文化論文范文

本站小編為你精心準(zhǔn)備了外國(guó)旅游者中西文化論文參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

外國(guó)旅游者中西文化論文

1.問題體現(xiàn)的兩個(gè)差異方面

在這些問題的背后,追根溯源,還是要回到中外文化的差異上來,由于中西文化的差異性,使得在語言層面以及深度的思維層面上的個(gè)體差異顯著,并直接影響了交流的過程,語言層面上的交流屬于表層的交流,是與文字,口語及書面語言息息相關(guān)的;而思維層面上的差異屬于國(guó)家價(jià)值觀以及國(guó)家差異,是與民族,文化緊密相連的。

1.1語言層面

外國(guó)旅游者在旅游過程中最直接的就是通過語言獲取想得到的信息,而在語言中既有書面文字又有口語的文字。

1.1.1一方面對(duì)于口語,是人與人之間的交流,直接影響到了口頭獲取信息的交流。由于語言母系的不同,起源的不一致,導(dǎo)致了兩種語言之間存在著直接明顯的差異,這在文化交流中是不可以避免的,常常存在著不理解等諸多問題。這一方面的誤會(huì),是要通過文化不斷相融,人文素質(zhì)的提高而得以改善的。

1.1.2而另一方面,對(duì)于存在文本上的文字信息,也是語言的一種表現(xiàn)。這些書面的信息直接給予外國(guó)旅游者本國(guó)的語言文體,給外國(guó)旅游者以直接的母語文本提供貼心的服務(wù),其初衷是很好的,具有很好的引導(dǎo)性。但是,為什么還有那么多旅游者沒有并至如歸的感覺?為什么還是無法從這些書面文字中獲得他們所需呢?究其根源,在其中卻有著諸多的問題。文字層面的信息以標(biāo)志語及旅游手冊(cè)中出現(xiàn)的詞匯為例加以分析:首先,關(guān)于標(biāo)志語的問題。眾所周知,現(xiàn)在在中國(guó)的景區(qū),但凡高端一點(diǎn)或是等級(jí)高的景區(qū),必定是會(huì)有相應(yīng)的外文標(biāo)志語。外文標(biāo)志語的目的是為了為相應(yīng)的語種旅游者提供較為便利的方式,讓他們更好的享受旅游。但是在筆者的研究中,標(biāo)志語的出現(xiàn)卻存在著諸多的問題。對(duì)于某些景區(qū)的標(biāo)志語,存在著語言翻譯不地道的現(xiàn)象,更有甚者,完全曲解了文字原意,誤導(dǎo)了旅游者的路線及注意事項(xiàng),引發(fā)了不必要的誤會(huì)。對(duì)于標(biāo)志語的問題,一次偶然的機(jī)會(huì),在調(diào)查過程中,筆者有幸遇到一位外國(guó)人在拍下各類的英文標(biāo)志語,加上自身專業(yè)背景,聯(lián)系自身的專業(yè)素養(yǎng),情不自禁的向其詢問緣由,得到的結(jié)果出人意料。他用標(biāo)準(zhǔn)的英文說到他所拍下的照片都是一些錯(cuò)誤的翻譯,讓他感到很誤解。得知這一結(jié)果后,筆者研究觀察了幾個(gè)景點(diǎn)的英文標(biāo)示語,均存在著這樣或者那樣的問題,而由漢語翻譯而來的外文標(biāo)志語存在的這樣的問題,以英文為例,經(jīng)研究后調(diào)查秦皇島10處景點(diǎn)50處標(biāo)志語得出20處語用錯(cuò)誤如下幾個(gè)主要原因。一、英漢詞匯用語的不規(guī)范在很多景區(qū),都存在著英語詞匯使用不地道,不規(guī)范的行為,這也是由于英語詞匯意義多樣而導(dǎo)致的。關(guān)于英文中的文化,詞匯常常意思多變,甚至一詞多義,中英互譯的話很容易產(chǎn)生原語的誤讀。比如”有雄心壯志的“這個(gè)中文詞匯,翻譯成英文為“ambitious”,但是“ambitious”這個(gè)詞在英文中卻有兩種意思,分別為“有雄心的”和“有野心的”。“雄心”在中文里是褒義詞,展示了人物的豪情壯志;而“野心”卻是貶義詞,展現(xiàn)人物的貪婪。另有“嫉妒的”這個(gè)詞語,在中文是貶義詞,翻譯成英文后用“envy”這個(gè)詞代替,但是若在沒有上下文或者上下文不明的情況下,英文中的“envy”很容易被理解成“羨慕的”的意思,而“羨慕”的在漢語中并不存在嫉妒的那樣的貶義,不能表現(xiàn)一個(gè)人內(nèi)心的憎惡。從這兩個(gè)例子可以看出,由于英文中形容詞多意的現(xiàn)象,一詞多義兩個(gè)意思不同甚至兩個(gè)意思完全相反,這會(huì)使得形容詞的使用出現(xiàn)歧義。二、英語中語言較松,而漢語中語言講究四字格,緊湊而嚴(yán)格中文博大精深,自古到今,中文中常有四字格的對(duì)仗句展現(xiàn)中文的古典美,而在這些對(duì)仗句翻譯成英文時(shí),就需要增添虛詞來構(gòu)成完整語義的句子,因此,這種文化的差異使得書面語言不容易被理解。對(duì)于秦皇島一些極具中國(guó)特色的景點(diǎn)諸如老龍頭,山海關(guān),這些長(zhǎng)城的沿路地區(qū)都有著深厚的文化底蘊(yùn),其題于城墻上的詩詞或是古句都?xì)v史悠久,甚至中國(guó)人都有些不太能理解的地方,更不要說是完全不是同一母語體系下長(zhǎng)大的不同種族的人,他們則更是無法理解其意思。三、英漢中存在著無法對(duì)應(yīng)的部分在漢語中常有四字成語用來形容人的性格,而對(duì)于這些四字成語,一方面很多是從古沿用至今的,翻譯成英文的話就失去了漢語應(yīng)有的特點(diǎn)與美感,不過這類詞仍能夠很好地表達(dá)清楚意思;另一方面,在英文中有時(shí)候并不能找到相應(yīng)的詞匯來表達(dá)漢語詞匯的意思。比如在漢語中形容女子舉止優(yōu)雅的詞“溫文爾雅”,在英文中就幾乎沒有與其對(duì)應(yīng)的單詞,如果想用“elegant”來表示,就只有優(yōu)雅的意味,卻沒有文靜的一番意境;若用“soft”來代替,僅僅表現(xiàn)了人物的柔,卻沒有雅的韻味,尋遍英文詞匯中都沒有類似的單詞能夠替。這一現(xiàn)象在我們生活中還存在許多,這都體現(xiàn)了中英文化的差異。而對(duì)于旅游手冊(cè)而言,其中存在的大段翻譯比標(biāo)志語中更多,而句子是由詞匯組成的,在一句話中更容易出現(xiàn)上述問題,而原因的話也是由以上類似的三個(gè):用詞不規(guī)范、句式不一致、英漢無法相對(duì)應(yīng)造成的影響。

1.2思維模式深層方向

由于不同國(guó)家人的思維方式是不一樣的,不同地方的人都有著不同的價(jià)值觀。中西兩方存在著巨大的差異,這就引起了異國(guó)旅游過程中的一系列問題。筆者在調(diào)查中發(fā)現(xiàn)語言的互相無法溝通理解必將成為文化交流的障礙,而在其背后,也有隨著深層次的問題。首先,中西方人習(xí)慣是不一樣的,習(xí)慣是一個(gè)大的宏觀概念,包括了飲食習(xí)慣,住宿習(xí)慣,出行方式,待人接物等等。在日常生活中由于經(jīng)常接觸外教,筆者也對(duì)外國(guó)人的一些習(xí)慣頗有了解,比如美國(guó)人她們每日愛吃的“fastfood”,都屬于西式的餐飲,對(duì)于中式的食物,她們一般都不能接受,除了一些在中國(guó)呆了很久的外國(guó)人。這點(diǎn)也是肯定的,試想,當(dāng)你出國(guó)的時(shí)候,是否還是懷念家鄉(xiāng)的那一道道炒菜呢?這也是“ChinaTown”出現(xiàn)的原因。而對(duì)于住宿方面,他們與我們理解的概念也是不同的,比如對(duì)美國(guó)人來說“,ranchhouse”我們理解的平房是他們那兒的農(nóng)場(chǎng)——onthefarmland,對(duì)于這些微小的差異,都足以體現(xiàn)了我們對(duì)于同一事物的不同理解。而在出行方式上,我們知道在外國(guó)有些地方是沒有中國(guó)的“摩的”,“黃包車”等事物的,所以對(duì)于這些東西,他們也沒有進(jìn)一步的了解。飲食,住宿,外出方式這三個(gè)方面,寫于本上的紙質(zhì)文檔都會(huì)引起外國(guó)人的誤解,從而在文化方面上的差異直接影響到了對(duì)于事物本身的理解,也影響到了整個(gè)的旅游過程。而在其他方面,諸如價(jià)值觀上的差異,對(duì)于西方人而言,講究的是個(gè)人主義,他們重視個(gè)人的創(chuàng)新創(chuàng)造,重視動(dòng)手與實(shí)際能力,從而更加養(yǎng)成了獨(dú)立的特性;而中方人卻是注重集體主義,看重人與人之間的合作聯(lián)系,講究團(tuán)隊(duì)精神,故更具有團(tuán)結(jié)的特性。這些細(xì)小的方面,都會(huì)給不明白這些差異的人們困擾,從而影響交流。對(duì)于思維模式的不同,外國(guó)旅游者對(duì)中國(guó)人普遍有一種思維定勢(shì)。他們認(rèn)為我們?cè)诤芏喾矫嫒匀皇撬枷氡J兀唇?jīng)開放的一派。不能向他們一樣做到絕對(duì)的開放自由。這是一直以來形成的錯(cuò)誤的看法。但是這一想法仍然在各個(gè)方面指引著他們,或許從這方面來看,他們?nèi)允菍?duì)中國(guó)了解不太詳盡,沒有完完全全理解中國(guó)人的思維及處世態(tài)度。

2.對(duì)待中西文化差異的態(tài)度

對(duì)于存在的這幾種文化差異,我們應(yīng)該想到相應(yīng)的解決方法。一來是為了外國(guó)旅游者在異地能夠更好的欣賞風(fēng)光,享受如家般的感覺,不感到城市與國(guó)度的距離及陌生感;二來是為了提高我們國(guó)家的形象,增強(qiáng)國(guó)家與世界的融合性,更好實(shí)現(xiàn)全球化。要解決這一問題,首先,我們國(guó)人需要提高自身的素養(yǎng),了解更多的文化差異。對(duì)于西方的文化背景,是需要我們自身通過知識(shí)的獲取去習(xí)得的。閱讀關(guān)于中西差異的書籍,了解西方文化的精髓,尤其是英美這些典型的西方國(guó)家的特點(diǎn),包括著名的文化事件,如英美獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng);地區(qū)如美國(guó)各大洲;組織如歐盟等等,這些都是我們需要懂得的一般知識(shí)。另外對(duì)于各國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣,體育運(yùn)動(dòng),也要有相應(yīng)的涉獵。比如美國(guó)的“football”就不是我們所理解的足球,而是具有美國(guó)特色的橄欖球。對(duì)于這些雖然微小但卻很影響大局的細(xì)小差異,筆者認(rèn)為,人人都應(yīng)該保持一顆學(xué)習(xí)的心,不斷了解新的文化知識(shí),充實(shí)自身文化素養(yǎng)。而對(duì)于了解后的文化,需要我們認(rèn)識(shí)到文化存在的差異性的必然性。文化相容過程中必定會(huì)有相應(yīng)的沖突,在理解的前提下還需要我們用包容的態(tài)度去接納和欣賞。每個(gè)國(guó)家都有著不同的文化,同時(shí)不同地方的人們也有著不同的習(xí)慣特點(diǎn),理解它們才是我們面對(duì)世界文化沖突,增強(qiáng)全球化進(jìn)程最好的態(tài)度!總而言之,有的差異是由所處地風(fēng)俗文化決定,也有的是國(guó)家歷史、價(jià)值觀決定。無論如何,每一種語言都有它獨(dú)特之處,多彩的語言才構(gòu)成了我們豐富多彩的世界,但要理解語言,感受原滋原味的文字美,確實(shí)需要我們了解文字背后的歷史及文化。這也是我們?cè)诿鎸?duì)文化沖突時(shí),想要文化得以交融必須學(xué)會(huì)的智慧!

作者:謝嵐琦單位:東北大學(xué)秦皇島分校

主站蜘蛛池模板: 一区二区三区在线免费观看视频 | 最近免费中文字幕大全高清大全1 最近免费中文字幕大全高清片 | 日产乱码卡1卡2卡三免费| 亚洲国产情侣一区二区三区| 男人把女人桶爽30分钟动态| 啦啦啦手机完整免费高清观看| 高清国语自产拍免费视频| 国产精品久久国产三级国不卡顿| 99久久99久久免费精品小说| 小仙女坐在胯下受辱h| 中文字幕电影在线观看| 日韩在线播放全免费| 亚洲中久无码永久在线观看同| 欧美视频网站在线观看| 免费人妻无码不卡中文字幕系| 美女叉开腿让男人捅| 国产乱子伦一区二区三区| 黄色一级片免费看| 国产真实露脸乱子伦| 538精品在线观看| 天天爱天天做天天爽天天躁| 一本一道dvd在线播放器| 我就想添50多的老女人水很多| 久久亚洲色一区二区三区| 最近2019中文字幕大全第二页| 亚洲国产一成人久久精品| 欧美综合自拍亚洲综合图片区| 人人爽人人爽人人爽人人片av| 精品三级内地国产在线观看| 又色又污又黄无遮挡的免费视| 色妞www精品视频| 国产乱子伦视频在线观看| 麻豆果冻传媒精品二三区| 国产欧美一区二区精品久久久| 手机在线视频你懂的| 国产自产视频在线观看香蕉| 97免费人妻在线视频| 在线精品国精品国产不卡| a级国产乱理伦片在线播放| 好男人在线社区www| 一二三四视频社区在线|