美章網(wǎng) 精品范文 外國文學(xué)研究方法范文

外國文學(xué)研究方法范文

前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)外國文學(xué)研究方法文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發(fā),助您在寫作的道路上更上一層樓。

外國文學(xué)研究方法

第1篇

    很多人會將外國文學(xué)與翻譯文學(xué)混為一談,其實這是一種錯誤的認(rèn)識。要想更加深入的從事外國文學(xué)研究,首先對這兩種文學(xué)有明確的區(qū)分。翻譯文學(xué),從根本上來說它是以中國文學(xué)的思考方式并使用漢語的形式詮釋和閱讀西方文學(xué),將外國文學(xué)中國化、本土化,是將中外兩種文學(xué)思想、文學(xué)背景、以及中外兩種文化通過語言進(jìn)行互通和交融的一門學(xué)科,它是一種文化內(nèi)部的研究,具有單語性。而外國文學(xué),是跨文化的一種語際研究,相對翻譯文學(xué)來講,它明顯的帶有雙語性。通過上述的概念區(qū)別,我們已經(jīng)了解,外國文學(xué)并不是翻譯的外國文學(xué),不等同于各個國別的文化簡單的進(jìn)行累加,它是一種綜合性整體性的文學(xué)研究。并且可想而知,它面向的主要教學(xué)對象應(yīng)該是中文系的學(xué)生(對于外文系的學(xué)生來講,它就不能稱之為“外國”文學(xué)了),那么我們在外國文學(xué)研究以及教學(xué)的過程中,應(yīng)該注意哪些問題呢?首先我們必須將外國文學(xué)教學(xué)與比較文學(xué)的教學(xué)結(jié)合起來。翻譯是各種語言之間進(jìn)行文化交流不可或缺的一種媒介,雖然它的最終結(jié)果還要歸屬于語言,但它是連接各國之間進(jìn)行交流的橋梁,是自然語言非常特殊的研究對象,另外還應(yīng)該是比較文學(xué)的優(yōu)先研究對象。跟最初級的翻譯文學(xué)研究不用的是,比較文學(xué)的研究不僅僅局限在對于語言的研究上,更側(cè)重的是將翻譯中所涉及到的文學(xué)現(xiàn)象放在民族背景、社會文化的層次上進(jìn)行研究與考察。其次,在外國文學(xué)的教學(xué)過程中,我們一方面要把外國文學(xué)當(dāng)做翻譯文學(xué)來講授,還要注意翻譯文學(xué)的局限性,同時還應(yīng)該經(jīng)常性的將譯本與原著進(jìn)行對照,去考察其中是否有增刪、更改?兩種文學(xué)版本之間是否存在變異?有什么錯訛的地方?然后進(jìn)一步思考出現(xiàn)這些差異的原因和效果又是怎樣?這樣我們才能真正認(rèn)識到文學(xué)翻譯的可能性、必要性、豐富性和局限性。

    二、當(dāng)前我國高校對外國文學(xué)研究的優(yōu)勢

    當(dāng)前我國的外國文學(xué)研究學(xué)者主要主要分布于中國社會科學(xué)院的外國文學(xué)研究所、以及各高等院校的外語系、中文系以及相應(yīng)的外國文學(xué)研究機(jī)構(gòu)。正是由于以上的分布特性,我國當(dāng)前的外國文學(xué)研究存在著以下的優(yōu)勢:人力優(yōu)勢,當(dāng)前我國各大高校分布的外國文學(xué)研究人員的數(shù)量已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了國內(nèi)其他的研究機(jī)構(gòu),其人員優(yōu)勢是其他機(jī)構(gòu)所不能相提并論的,這為我國對外國文學(xué)的研究打下了根本的基礎(chǔ);國內(nèi)高校的教學(xué)涉及多個國家的外國文學(xué)研究的各個領(lǐng)域,涵蓋的領(lǐng)域之廣也為我國的外國文學(xué)研究提供了豐富的資料,相應(yīng)的學(xué)者可以更加完善的進(jìn)行研究;在學(xué)校中,對于外國文學(xué)的研究主要是應(yīng)用于教學(xué)的,使學(xué)生通過這些研究的學(xué)習(xí)可以更充分的了解各國文學(xué)的背景、文化底蘊以及文學(xué)差異,所以,高校外國文學(xué)研究人員選擇的課題更傾向于解決有實踐價值的問題;人員師資的穩(wěn)定性,當(dāng)前國內(nèi)的各大高校中,都形成了自己特色的師資隊伍,有資深的教授引導(dǎo)外國文學(xué)研究的主要方向,而同時也不乏中青年研究力量的加入,研究隊伍前赴后繼不斷壯大;各國高校之間經(jīng)常會有一些學(xué)術(shù)交流會,這使我們的學(xué)術(shù)研究團(tuán)隊可以不斷的接收到新的思想,與各國文化發(fā)展的新趨勢接軌,豐富我國外國文學(xué)研究的課題。

    三、外國文學(xué)研究中存在的問題

    我們的外國文學(xué)研究領(lǐng)域中存在的優(yōu)勢很是明顯的,從國家規(guī)劃到具體學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)以及研究人員都給予了高度的重視,但還是存在著不足之處,主要問題體現(xiàn)在以下方面。

    1.我國文學(xué)史類的成果很多,但是由于缺乏國家高度的宏觀調(diào)控手段,再加上大部分仍是個人項目,研究力量分散,不同高校的不通學(xué)者之間欠缺必要的交流,信息不能互通,所以難免會發(fā)生學(xué)術(shù)研究重復(fù)的現(xiàn)象,從而造成了大量的人力、財力的浪費。

    2.當(dāng)前在研究方法和學(xué)風(fēng)上還存在著浮躁情緒。主要表現(xiàn)在大部分學(xué)者都會趨之若鶩于某一個時期熱門的課題以及熱點的作家,而面對較有難度的課題或者學(xué)術(shù)難題時,就會很少有學(xué)者敢于接受挑戰(zhàn),對于我國外國文學(xué)研究的空白之處也很少有人問津,以至于這些領(lǐng)域遭遇擱置和冷落。

    3.雖然當(dāng)前不乏國際之間的學(xué)術(shù)文化交流,但是我們對于國外外國文學(xué)研究的最新動態(tài)的了解還是會相對滯后的,仍然會有很多的作品僅僅是對外國文學(xué)的簡單的翻譯和羅列、盲目的跟風(fēng),缺乏更加深入更加系統(tǒng)的研究。

    4.雖然目前國內(nèi)對于外語的熱衷程度很高漲,但還是以英語為主流,而且主要還是處于普及的程度。在研究外國文學(xué)的隊伍中尚存在一大批外語水平較低、無法直接閱讀外國文學(xué)原著,只能依賴于相關(guān)的翻譯作品或者其他的評論著作,這也會從一定程度上造成曲解,影響到了對于原著內(nèi)涵的領(lǐng)悟。

    5、我們的文論話語尚存在問題。面對這樣一個中西文化大交流、大撞擊的時代,我們的作家和批評家在自己的文學(xué)批評與研究實踐中往往處于一種比較艱難的境地。

    四、外國文學(xué)研究的發(fā)展趨勢

    接下來,外國文學(xué)研究的總體趨勢還應(yīng)該是在現(xiàn)有的研究基礎(chǔ)上繼續(xù)發(fā)展,但是當(dāng)前也面臨著一些新的發(fā)展趨勢的挑戰(zhàn)。

    1.對二十世紀(jì)外國文學(xué)發(fā)展的回顧和總結(jié)將是“十五”期間的首要任務(wù)。進(jìn)入新世紀(jì)之后,外國文學(xué)研究將更加關(guān)注二十世紀(jì)文學(xué)進(jìn)程的特點、思潮和流派,而時間上的這一距離也使我們有可能對剛剛過去的這一個世紀(jì)進(jìn)行比較客觀的總結(jié)。

    2.對于外國文學(xué)理論的研究需要進(jìn)一步加強(qiáng)。理論研究一向是我國外國文學(xué)研究的薄弱環(huán)節(jié)。近十幾年以來,雖然很多國外的文學(xué)理論都有相應(yīng)的譯著作品,而這些作品也都由很有途徑進(jìn)入中國,從而被國內(nèi)的廣大讀者閱讀。但是,至今現(xiàn)在國內(nèi)或缺的仍然是系統(tǒng)的研究,更不用說做到為我所需,為我所用。這種局面亟待扭轉(zhuǎn)。

    3.加強(qiáng)外國文學(xué)研究中的自主性。外國文學(xué)作品的譯著以及評介文章等在中國已有上百年的歷史,在這方面我們已有相當(dāng)顯著的成就,并積累了豐富的經(jīng)驗。但是,如何將中國文化和對外國文學(xué)的研究結(jié)合起來,推出一批具有中國特色和獨立創(chuàng)見的研究成果,將是我們今后的主要研究課題,其成果也是中國評論界、學(xué)術(shù)界對世界文壇做出的最大貢獻(xiàn)。

    4.傳統(tǒng)的研究方法已經(jīng)束縛了我們對于外國文學(xué)的研究,這種狀況亟待解決,需要提倡研究方法和研究視角的多元化。遵循外國文化的概念,研究文學(xué)與人、文學(xué)與語言、文學(xué)與哲學(xué)、文學(xué)與宗教、文學(xué)與文化等跨學(xué)科的課題。在研究方法上要兼顧傳統(tǒng)的研究方式和人類學(xué)、結(jié)構(gòu)、符號、價值等新方法和新視角。

    5.最大力度的減少重復(fù)勞動,加強(qiáng)各高校師資之間的學(xué)術(shù)探討、信息交流、互通有無,避免學(xué)術(shù)封閉研究,以及人力、財力、物力的重復(fù)浪費,提升資源的有效利用。另外加強(qiáng)我們當(dāng)前外在外國文學(xué)研究領(lǐng)域的薄弱環(huán)節(jié)的各項研究工作。如對非主流國家文學(xué)的研究、對古典文學(xué)的研究、對戲劇、詩歌的研究、對文學(xué)翻譯的研究,填補外國文學(xué)研究領(lǐng)域上一些空白的項目等等,遮羞都亟待進(jìn)一步加強(qiáng)。

    6、外國文學(xué)教學(xué)與教材編著標(biāo)準(zhǔn)需要轉(zhuǎn)移。隨著時代的變遷和歷史潮流的推進(jìn),外國文學(xué)的學(xué)科建設(shè)受到了政治環(huán)境的極大影響,政治性成為外國文學(xué)研究及教材最重要的標(biāo)準(zhǔn)之一。而進(jìn)入新時期之后,隨著人們思想的解放以及開個開放的大局影響,外國文學(xué)在教材編著以及教學(xué)等各方面都發(fā)生了極大地變化,審美性也開始成為教材編著所考慮的重要因素之一。

    7、外國文學(xué)學(xué)科建設(shè)的更新于調(diào)整。首先要從學(xué)科性質(zhì)上帶來更新與調(diào)整,要求我們大膽的突破現(xiàn)有的教材體系和框架,吸取全新的科研成果,在有限的授課時間內(nèi)充分的體現(xiàn)新課程要求;其次要更新學(xué)術(shù)理念,在外國文學(xué)教學(xué)中高度注意翻譯作品的價值與局限性,重視文學(xué)交流和傳播過程中的文化過濾和文學(xué)誤讀;另外要注意到教學(xué)方法方式等方面的調(diào)整和更新,傳統(tǒng)的教學(xué)模式已經(jīng)讓課堂變成了知識的硬性灌輸,課堂變得枯燥乏味。

第2篇

很多人會將外國文學(xué)與翻譯文學(xué)混為一談,其實這是一種錯誤的認(rèn)識。要想更加深入的從事外國文學(xué)研究,首先對這兩種文學(xué)有明確的區(qū)分。翻譯文學(xué),從根本上來說它是以中國文學(xué)的思考方式并使用漢語的形式詮釋和閱讀西方文學(xué),將外國文學(xué)中國化、本土化,是將中外兩種文學(xué)思想、文學(xué)背景、以及中外兩種文化通過語言進(jìn)行互通和交融的一門學(xué)科,它是一種文化內(nèi)部的研究,具有單語性。而外國文學(xué),是跨文化的一種語際研究,相對翻譯文學(xué)來講,它明顯的帶有雙語性。通過上述的概念區(qū)別,我們已經(jīng)了解,外國文學(xué)并不是翻譯的外國文學(xué),不等同于各個國別的文化簡單的進(jìn)行累加,它是一種綜合性整體性的文學(xué)研究。并且可想而知,它面向的主要教學(xué)對象應(yīng)該是中文系的學(xué)生(對于外文系的學(xué)生來講,它就不能稱之為“外國”文學(xué)了),那么我們在外國文學(xué)研究以及教學(xué)的過程中,應(yīng)該注意哪些問題呢?首先我們必須將外國文學(xué)教學(xué)與比較文學(xué)的教學(xué)結(jié)合起來。翻譯是各種語言之間進(jìn)行文化交流不可或缺的一種媒介,雖然它的最終結(jié)果還要歸屬于語言,但它是連接各國之間進(jìn)行交流的橋梁,是自然語言非常特殊的研究對象,另外還應(yīng)該是比較文學(xué)的優(yōu)先研究對象。跟最初級的翻譯文學(xué)研究不用的是,比較文學(xué)的研究不僅僅局限在對于語言的研究上,更側(cè)重的是將翻譯中所涉及到的文學(xué)現(xiàn)象放在民族背景、社會文化的層次上進(jìn)行研究與考察。其次,在外國文學(xué)的教學(xué)過程中,我們一方面要把外國文學(xué)當(dāng)做翻譯文學(xué)來講授,還要注意翻譯文學(xué)的局限性,同時還應(yīng)該經(jīng)常性的將譯本與原著進(jìn)行對照,去考察其中是否有增刪、更改?兩種文學(xué)版本之間是否存在變異?有什么錯訛的地方?然后進(jìn)一步思考出現(xiàn)這些差異的原因和效果又是怎樣?這樣我們才能真正認(rèn)識到文學(xué)翻譯的可能性、必要性、豐富性和局限性。

當(dāng)前我國的外國文學(xué)研究學(xué)者主要主要分布于中國社會科學(xué)院的外國文學(xué)研究所、以及各高等院校的外語系、中文系以及相應(yīng)的外國文學(xué)研究機(jī)構(gòu)。正是由于以上的分布特性,我國當(dāng)前的外國文學(xué)研究存在著以下的優(yōu)勢:人力優(yōu)勢,當(dāng)前我國各大高校分布的外國文學(xué)研究人員的數(shù)量已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了國內(nèi)其他的研究機(jī)構(gòu),其人員優(yōu)勢是其他機(jī)構(gòu)所不能相提并論的,這為我國對外國文學(xué)的研究打下了根本的基礎(chǔ);國內(nèi)高校的教學(xué)涉及多個國家的外國文學(xué)研究的各個領(lǐng)域,涵蓋的領(lǐng)域之廣也為我國的外國文學(xué)研究提供了豐富的資料,相應(yīng)的學(xué)者可以更加完善的進(jìn)行研究;在學(xué)校中,對于外國文學(xué)的研究主要是應(yīng)用于教學(xué)的,使學(xué)生通過這些研究的學(xué)習(xí)可以更充分的了解各國文學(xué)的背景、文化底蘊以及文學(xué)差異,所以,高校外國文學(xué)研究人員選擇的課題更傾向于解決有實踐價值的問題;人員師資的穩(wěn)定性,當(dāng)前國內(nèi)的各大高校中,都形成了自己特色的師資隊伍,有資深的教授引導(dǎo)外國文學(xué)研究的主要方向,而同時也不乏中青年研究力量的加入,研究隊伍前赴后繼不斷壯大;各國高校之間經(jīng)常會有一些學(xué)術(shù)交流會,這使我們的學(xué)術(shù)研究團(tuán)隊可以不斷的接收到新的思想,與各國文化發(fā)展的新趨勢接軌,豐富我國外國文學(xué)研究的課題。

三、外國文學(xué)研究中存在的問題

我們的外國文學(xué)研究領(lǐng)域中存在的優(yōu)勢很是明顯的,從國家規(guī)劃到具體學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)以及研究人員都給予了高度的重視,但還是存在著不足之處,主要問題體現(xiàn)在以下方面。

1.我國文學(xué)史類的成果很多,但是由于缺乏國家高度的宏觀調(diào)控手段,再加上大部分仍是個人項目,研究力量分散,不同高校的不通學(xué)者之間欠缺必要的交流,信息不能互通,所以難免會發(fā)生學(xué)術(shù)研究重復(fù)的現(xiàn)象,從而造成了大量的人力、財力的浪費。

2.當(dāng)前在研究方法和學(xué)風(fēng)上還存在著浮躁情緒。主要表現(xiàn)在大部分學(xué)者都會趨之若鶩于某一個時期熱門的課題以及熱點的作家,而面對較有難度的課題或者學(xué)術(shù)難題時,就會很少有學(xué)者敢于接受挑戰(zhàn),對于我國外國文學(xué)研究的空白之處也很少有人問津,以至于這些領(lǐng)域遭遇擱置和冷落。

3.雖然當(dāng)前不乏國際之間的學(xué)術(shù)文化交流,但是我們對于國外外國文學(xué)研究的最新動態(tài)的了解還是會相對滯后的,仍然會有很多的作品僅僅是對外國文學(xué)的簡單的翻譯和羅列、盲目的跟風(fēng),缺乏更加深入更加系統(tǒng)的研究。

4.雖然目前國內(nèi)對于外語的熱衷程度很高漲,但還是以英語為主流,而且主要還是處于普及的程度。在研究外國文學(xué)的隊伍中尚存在一大批外語水平較低、無法直接閱讀外國文學(xué)原著,只能依賴于相關(guān)的翻譯作品或者其他的評論著作,這也會從一定程度上造成曲解,影響到了對于原著內(nèi)涵的領(lǐng)悟。

5、我們的文論話語尚存在問題。面對這樣一個中西文化大交流、大撞擊的時代,我們的作家和批評家在自己的文學(xué)批評與研究實踐中往往處于一種比較艱難的境地。

四、外國文學(xué)研究的發(fā)展趨勢

接下來,外國文學(xué)研究的總體趨勢還應(yīng)該是在現(xiàn)有的研究基礎(chǔ)上繼續(xù)發(fā)展,但是當(dāng)前也面臨著一些新的發(fā)展趨勢的挑戰(zhàn)。

1.對二十世紀(jì)外國文學(xué)發(fā)展的回顧和總結(jié)將是“十五”期間的首要任務(wù)。進(jìn)入新世紀(jì)之后,外國文學(xué)研究將更加關(guān)注二十世紀(jì)文學(xué)進(jìn)程的特點、思潮和流派,而時間上的這一距離也使我們有可能對剛剛過去的這一個世紀(jì)進(jìn)行比較客觀的總結(jié)。

2.對于外國文學(xué)理論的研究需要進(jìn)一步加強(qiáng)。理論研究一向是我國外國文學(xué)研究的薄弱環(huán)節(jié)。近十幾年以來,雖然很多國外的文學(xué)理論都有相應(yīng)的譯著作品,而這些作品也都由很有途徑進(jìn)入中國,從而被國內(nèi)的廣大讀者閱讀。但是,至今現(xiàn)在國內(nèi)或缺的仍然是系統(tǒng)的研究,更不用說做到為我所需,為我所用。這種局面亟待扭轉(zhuǎn)。

3.加強(qiáng)外國文學(xué)研究中的自主性。外國文學(xué)作品的譯著以及評介文章等在中國已有上百年的歷史,在這方面我們已有相當(dāng)顯著的成就,并積累了豐富的經(jīng)驗。但是,如何將中國文化和對外國文學(xué)的研究結(jié)合起來,推出一批具有中國特色和獨立創(chuàng)見的研究成果,將是我們今后的主要研究課題,其成果也是中國評論界、學(xué)術(shù)界對世界文壇做出的最大貢獻(xiàn)。

4.傳統(tǒng)的研究方法已經(jīng)束縛了我們對于外國文學(xué)的研究,這種狀況亟待解決,需要提倡研究方法和研究視角的多元化。遵循外國文化的概念,研究文學(xué)與人、文學(xué)與語言、文學(xué)與哲學(xué)、文學(xué)與宗教

、文學(xué)與文化等跨學(xué)科的課題。在研究方法上要兼顧傳統(tǒng)的研究方式和人類學(xué)、結(jié)構(gòu)、符號、價值等新方法和新視角。 5.最大力度的減少重復(fù)勞動,加強(qiáng)各高校師資之間的學(xué)術(shù)探討、信息交流、互通有無,避免學(xué)術(shù)封閉研究,以及人力、財力、物力的重復(fù)浪費,提升資源的有效利用。另外加強(qiáng)我們當(dāng)前外在外國文學(xué)研究領(lǐng)域的薄弱環(huán)節(jié)的各項研究工作。如對非主流國家文學(xué)的研究、對古典文學(xué)的研究、對戲劇、詩歌的研究、對文學(xué)翻譯的研究,填補外國文學(xué)研究領(lǐng)域上一些空白的項目等等,遮羞都亟待進(jìn)一步加強(qiáng)。

6、外國文學(xué)教學(xué)與教材編著標(biāo)準(zhǔn)需要轉(zhuǎn)移。隨著時代的變遷和歷史潮流的推進(jìn),外國文學(xué)的學(xué)科建設(shè)受到了政治環(huán)境的極大影響,政治性成為外國文學(xué)研究及教材最重要的標(biāo)準(zhǔn)之一。而進(jìn)入新時期之后,隨著人們思想的解放以及開個開放的大局影響,外國文學(xué)在教材編著以及教學(xué)等各方面都發(fā)生了極大地變化,審美性也開始成為教材編著所考慮的重要因素之一。

7、外國文學(xué)學(xué)科建設(shè)的更新于調(diào)整。首先要從學(xué)科性質(zhì)上帶來更新與調(diào)整,要求我們大膽的突破現(xiàn)有的教材體系和框架,吸取全新的科研成果,在有限的授課時間內(nèi)充分的體現(xiàn)新課程要求;其次要更新學(xué)術(shù)理念,在外國文學(xué)教學(xué)中高度注意翻譯作品的價值與局限性,重視文學(xué)交流和傳播過程中的文化過濾和文學(xué)誤讀;另外,!要注意到教學(xué)方法方式等方面的調(diào)整和更新,傳統(tǒng)的教學(xué)模式已經(jīng)讓課堂變成了知識的硬性灌輸,課堂變得枯燥乏味。

第3篇

一、全球化背景下中國比較文學(xué)的發(fā)展需要外國文學(xué)研究者的參與

在多元文化交流的今天,如果還將文學(xué)研究局限在某一國家的文學(xué)研究,已經(jīng)難以適應(yīng)全球化語境下的發(fā)展。從全球化語境的角度來看,當(dāng)今國際對比較文學(xué)的研究已經(jīng)上升到跨地域、跨文化、跨語言的層面,并且這也是未來文學(xué)研究的基本發(fā)展趨勢。從目前中國比較文學(xué)的基本發(fā)展情況來看,很多研究還存在表面的研究上,泛論比較多,對于中西方原有的古典文獻(xiàn)研究不夠深入。造成這一現(xiàn)象的主要原因就在于深入研究外國文學(xué)的學(xué)者較少,因為要深入研究外國文學(xué),就要有較高的語言功底要求,這就限制了很多研究者的深入研究。如果只是通過閱讀譯本來進(jìn)行外國文學(xué)研究或者比較文學(xué)研究,研究效果難免會大打折扣。因為對于文學(xué)翻譯來說,雖然大部分譯者努力想要表達(dá)出作者的原意,但受到跨文化和跨語境等因素的限制,再加上譯者自身的用語習(xí)慣、文化、教育背景等,都會導(dǎo)致譯者在翻譯過程中摻入自身感情。所以,對于文學(xué)研究者來說,閱讀譯本就失去了一手資料的優(yōu)勢。這種現(xiàn)象也就促使研究者開始逐步把研究點放在比較文學(xué)和外國文學(xué)的學(xué)科定位上。

對于比較文學(xué)來說,如果只是把中國比較文學(xué)的研究放在中國語言文學(xué)這一學(xué)科的范圍內(nèi),就很難將比較文學(xué)本身應(yīng)研究的跨文化跨語言等綜合性內(nèi)容的優(yōu)勢顯示出來。因此,國內(nèi)已經(jīng)有學(xué)者提出要把比較文學(xué)的靈魂還給比較文學(xué),從學(xué)科定位上給予比較文學(xué)肯定,讓比較文學(xué)真正體現(xiàn)出跨學(xué)科的一般特征。并且也有一些學(xué)者提出,對于比較文學(xué)研究來說,不應(yīng)該完全認(rèn)定比較文學(xué)究竟屬于中國文學(xué)研究還是外國文學(xué)研究,因為比較文學(xué)研究本身定位就應(yīng)當(dāng)屬于中國語言文學(xué)和外國語言文學(xué)兩方面。在比較文學(xué)研究的過程中,真正意義上的比較文學(xué)研究者必須擁有較高的外語水平,但從語言來說,如果深入掌握某一門外語的難度是很大的。不僅僅是日常的聽說讀寫,而是要深入研究文本,研究某一個句子、短語或是詞組的含義。當(dāng)今中國的比較文學(xué)發(fā)展已經(jīng)呈現(xiàn)出一個比較良好的態(tài)勢,也已經(jīng)從最初的普及階段走向了提高階段。在這種研究的新時期,更需要外語研究者和外國文學(xué)的研究者參與進(jìn)來。

二、學(xué)科建設(shè)中比較文學(xué)與外國文學(xué)需要互相交融

全球化語境已經(jīng)在很多場合被人們提到,尤其在文學(xué)研究領(lǐng)域,全球化語境更是人們所需要關(guān)注的問題。對于比較文學(xué)和外國文學(xué)來說,如何加強(qiáng)二者的學(xué)科建設(shè),提高比較文學(xué)和外國文學(xué)的研究水平成文學(xué)研究領(lǐng)域所關(guān)注的問題。從外國文學(xué)的學(xué)科定位來說,高校中的外國文學(xué)往往會放在外語院系中加強(qiáng)學(xué)科建設(shè),具體課程一般都有語言教學(xué)、語言學(xué)及語言學(xué)理論三方面。但從目前外國文學(xué)研究和比較文學(xué)研究發(fā)展的主要趨勢來看,更具有生命力的學(xué)科建設(shè)方法就是進(jìn)一步打破外國文學(xué)和比較文學(xué)之間的阻隔,讓二者互相交融發(fā)展。比較文學(xué)的本質(zhì)是一種跨文化的研究,具有跨文化的連通性,通過比較文學(xué)可以進(jìn)一步開闊研究視野,從而將我國原有的外國文學(xué)研究推到新的發(fā)展階段。而外國文學(xué)的研究中加入比較文學(xué)研究的內(nèi)容,也可以促進(jìn)比較文學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展。

考慮到全球化背景,國際學(xué)術(shù)界希望中國的外國文學(xué)研究更加具有中國特色。國內(nèi)一些學(xué)者也提出了相似的觀點,國外已經(jīng)有很多人做了外國文學(xué)研究,如果我國學(xué)者只是跟在別人后面,對已經(jīng)有研究成果的東西繼續(xù)研究,而又沒有新的研究角度,這樣的研究其實是沒有多大意義的。因此,國際學(xué)界也提出中國的外國文學(xué)研究者們,在研究外國文學(xué)時,可以從中國文化的角度出發(fā),站在中國文化立場上,為外國文學(xué)作品提供一種全新的解讀視角。

目前,在我國一些外國文學(xué)研究中,例如:對德國文學(xué)的研究中,我國已有學(xué)者指出,在當(dāng)今歐洲文化的背景下,國際上的德國文學(xué)研究早已不僅僅局限在國別文學(xué)的范疇內(nèi),而是更加強(qiáng)調(diào)比較文學(xué)的研究方法。從知識結(jié)構(gòu)本身出發(fā),不僅僅是德國文學(xué)研究者,對于所有的外國文學(xué)研究者來說,更應(yīng)該有意識地增強(qiáng)本國文學(xué)功底,以此為外國文學(xué)研究提供一種全新的中國思路。在教育學(xué)界,很多大學(xué)教師也認(rèn)為在外國文學(xué)課程中加入比較文學(xué)的內(nèi)容,更可以提升學(xué)生的人文素養(yǎng)。尤其在我國的高考模式下,很多學(xué)生雖然可以很好地應(yīng)對考試,但實際上卻非常缺乏應(yīng)有的文化素養(yǎng),缺乏人文素質(zhì)。因此,在教育過程中引入比較文學(xué),可以幫助學(xué)生更好地理解文學(xué),從而讓讓他們在未來的文學(xué)研究過程中,在研究外國文學(xué)時可以更好對比中國文學(xué)。在社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展的背景下,我國高校往往過于注重對語言本身的教學(xué),而忽視了語言背后文化的教育。無論是外國文學(xué)研究還是比較文學(xué)研究,其本質(zhì)上都是文學(xué)的研究,而文學(xué)的根本在于文化。缺乏文化素養(yǎng)的文學(xué)研究是失去靈魂的研究。

三、在互識與互補中推動比較文學(xué)與外國文學(xué)的發(fā)展

新時期以來,尤其是20世o90年代以來,中國的外國文學(xué)研究取得了很大的進(jìn)步。出現(xiàn)這種良好局面的原因不僅僅是外國文學(xué)研究隊伍自身的活力,也離不開相關(guān)學(xué)科的互動作用。比較文學(xué)與外國文學(xué)始終存在一種互識與互補的關(guān)系,甚至有些學(xué)者提出“比較文學(xué)就是外國文學(xué)”的理論。筆者雖然不完全贊同這種說法,但也確實能從這種說法中獲得啟發(fā),因為從長遠(yuǎn)的研究目標(biāo)看來,二者確實是在互相交融、補充中發(fā)展的。

比較文學(xué)的理論革新方面給予了外國文學(xué)很多啟發(fā),同樣也拓展了外國文學(xué)的研究視野,推動了外國文學(xué)的研究。從近年來比較文學(xué)與外國文學(xué)的互動關(guān)系來看,從20世紀(jì)90年代中期以后,中國的比較文學(xué)已經(jīng)開始穩(wěn)步發(fā)展,在眾多成果中,無論是中外文學(xué)比較研究還是翻譯研究,抑或是中西文論比較研究、文學(xué)與宗教研究等多種領(lǐng)域,比較文學(xué)始終與外國文學(xué)和跨文化有著密不可分的聯(lián)系。在國內(nèi)的比較文學(xué)研究領(lǐng)域中,中外文學(xué)比較是非常重要的領(lǐng)域,而在這一方面的研究成果幾乎占了中國比較文學(xué)研究的一大半。而到21世紀(jì)初期,中外文學(xué)的雙向研究著作則明顯開始增多。很多比較文學(xué)的研究者都有外國文學(xué)的學(xué)術(shù)背景,才取得了一定的成果。

近年來,隨著比較文學(xué)和外國文學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展,越來越多的學(xué)者開始對翻譯在文化中的作用產(chǎn)生了濃厚的興趣。研究者的研究點往往不在于翻譯的一般過程,而是更加注重不同的文化環(huán)境對翻譯所產(chǎn)生的不同影響,其實也可以看作是文化層面的研究。針對文化方面的研究,如果沒有外國語言和文學(xué)方面的積淀,是很難進(jìn)行深入研究的。中國的外國文學(xué)研究和比較文學(xué)研究仍舊在不斷發(fā)展,其中也存在不少薄弱之處。但從總體上看,新時期以來,外國文學(xué)和比較文學(xué)發(fā)展已經(jīng)取得了不錯的成績,原因有很多,而雙向的良性互動始終是根本原因。

四、結(jié)語

主站蜘蛛池模板: 最近中文字幕2019高清视频| 精品国产综合区久久久久99| 国产精品国产三级国产a | 久久婷婷五月综合成人D啪| 18男男gay同性视频| 嫩的都出水了18p| 久久久久久亚洲精品不卡| 果冻传媒第一第二第三集| 亚洲欧美日韩人成在线播放| 精品91自产拍在线| 国产va在线视频观看| 黄网站色视频免费观看| 国产精品久线在线观看| 99久久久国产精品免费牛牛| 婷婷国产成人精品视频| 中文字幕制服诱惑| 日本边添边摸边做边爱的视频 | www.尤物视频.com| 欧美亚洲国产视频| 亚洲色婷婷一区二区三区| 精精国产XXXX视频在线| 国产中文字幕在线视频| 国产精品真实对白精彩久久| 国产精品伦理一二三区伦理| 97久久精品国产成人影院| 天天色天天射综合网| 丝袜美腿美女被狂躁动态图片| 日本人强jizzjizz老| 久久精品国产精品亚洲色婷婷| 欧美一级日韩一级亚洲一级| 动漫美女和男人羞羞漫画| 色欲综合久久中文字幕网| 国产又色又爽又刺激视频| 欧美视频第二页| 国产精品久久久久影院嫩草| 92午夜少妇极品福利无码电影| 天堂√在线中文最新版8| www国产成人免费观看视频| 怡红院老首页主页入口| 中文字幕一区二区三匹| 日日av拍夜夜添久久免费|