本站小編為你精心準備了基于語用翻譯的文化創意論文參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
語境即言語交際的環境,如交際的參與者、時間、空間、對象等。而文化語境則指言語交際的社會文化背景,一是文化習俗,由人民世代相傳,沿襲下來;二是社會規范,指社會對人的交際活動做出的各種規定和限制。語言是文化的載體,文化通過語言更好地展現出來。語言與文化是密不可分的,因此,文化語境在翻譯的過程中起著重要的作用。對于文化創意產業翻譯來說,文化語境的重要性也不言而喻。可以說,文化創意產業的翻譯都是在一定的文化語境中實現的。唐山市的文化創意產業無不與唐山的歷史文化緊密相關。要想讓不同國家的人了解唐山市的文化創意產業,翻譯人員就必須將唐山市的文化滲透到翻譯中,形成文化語境,而翻譯策略中的解釋是是實現文化可譯的重要方法之一。如在開灤國家礦山公園關于開灤煤礦的介紹中“開灤,作為中國歷史最悠久地煤礦企業,堅持‘內挖外擴’的方針,通過對唐山老區資源挖潛,走出去到內蒙古、新疆、山西,國外加拿大等地區開發資源,獲得資源量115億噸,形成了‘五大區域’、‘七大戰略基地’的煤炭生產格局”,其中的“內挖外擴”、“五大區域”和“七大戰略基地”的翻譯都需要相關的文化語境,也就是說譯者要將其中的“內和外”、“五”以及“七”分別解釋并譯出,才能實現翻譯的目的。
二、文化創意產業語用翻譯人員要具備跨文化意識
翻譯是語言的交流,也是一種跨文化的交流,翻譯人員則是文化交流的橋梁。為了保證不同文化的國家交流與合作的順利進行,翻譯人員需要具備跨文化意識。跨文化意識指不同文化間的差異敏感性。具備跨文化意識的翻譯人員在認識文化差異的基礎上,將自己置身于對方的文化和語境,從而傳遞語言中的文化意義。如果想要順利地翻譯文化內涵豐富的語篇,翻譯人員需要靈活采用各種翻譯方法,既要傳遞文化,又要使語言通順自然。切不可只顧文化的存在而忽視了語言的流暢。
在文化創意產業翻譯中,“文化”是一個關鍵詞。但是由于文化差異的存在,不同的語言表達之間存在著文化空缺現象,因此,翻譯人員在對文化創意產業進行翻譯的過程中,尤其要注意文化的介入作用,即要抓住詞的對應關系,又要將詞語背后的文化內涵充分表達出來。如在開灤國家礦山公園關于女媧燃煤煉石補天的介紹中“女媧補天的傳說見于先秦時期的《淮南子》。女媧選用各種各樣的五色石子,架起火將其化成漿,把天上窟窿補好。天上出現的彩虹就是女媧補天神石的彩光。相傳女媧補天的五色石就是用煤炭燒煉而成”,其中的文化典故“女媧補天”是需要翻譯人員去解釋和傳遞的。
三、結語
伴隨著國際交流的增加和唐山市文化創意產業的發展,唐山市的文化創意產業也將會走向國際,凸顯其文化軟實力。而語用翻譯是使唐山市文化創意產業走向國際的途徑之一。唐山市文化創意產業語用翻譯需要文化語境,也需要語用翻譯人員要具備跨文化意識。
作者:欒義敏單位:唐山學院外語系