本站小編為你精心準備了語法翻譯法的歷史與啟示參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
母語在外語的學習中充當一種媒介工具。語法翻譯法的教學流程是以以下這六個環節進行的,分別為:講授新詞、講授語法、講解課文、鞏固練習、布置作業和復習。教學目的是培養學生閱讀和寫作的能力,通過所閱讀的課文內容來選擇所應學習的詞匯。在通過語法翻譯法進行教學的教材中,語法規則是安排在課文中進行闡釋的,課文后列有單詞和相對應的注釋,并且還附有翻譯練習。在用語法翻譯法進行教學時,翻譯是教學的基本手段,文學作品名篇是教學的基礎教材,語法是教學的核心,語法翻譯法要以文字為依托,教學過程以讀、聽、寫、說齊頭并進。第一本為英語學習者撰寫的英語語法書(EnglishGrammar)在1640年,由BenJonson完成的,這本書的出版在一定程度上有效地推動了語法翻譯教學法的流行,同時為英語學習和教學提供了方便。
語法翻譯法在外語教學史上經過了上千年的演變與發展,外語界對其已早有較成熟的評價。與其他的外語教學法教學法相比較,語法翻譯法擁有其自己的優越性:首先,語法翻譯法注重語法的學習。近年來通過大量關于二語習得理論的實踐與研究已經證明語法教學對第二語言習得確有益處,系統的語法學習能夠加深學習者對目標語的理解,鞏固學習者的語言知識,其次,通過對母語的翻譯和與母語的比較,使學習者能夠深刻地理解更抽象的語言意義和復雜的句子結構。通過系統的語法教學,以及學習者的理解能力,可以激發學習者的思維,這對于提高教學效果有很大的幫助。同時,語法翻譯法重視閱讀,通過對閱讀的目標語言的學習,不僅可以培養學生的閱讀能力,也有利于對目標語言的理解學習。再次,語法翻譯法通過對比母語與目標語言,學習者可以了解兩種語言的異同,從而更好地理解語言。最后,在實際的教學中,語法翻譯法擁有較強的可操作性,無需教具與設備,教師只需掌握外語的基礎知識,就可以根據教科書內容進行教學,簡便易行。同時在教學測試上也更便于考試。
但是,由于"語法翻譯教學法”的形成是基于對古典語言學的研究與對語言的傳統認識,因此也存在著一定的局限性以及自身的缺陷:首先,語法翻譯法沒有突出語言的實質,只重視書面語,從而對學習者的口語和聽力方面產生忽略,忽視語音和語調教學,學習者口語能力得不到培養,無法達到培養學習者交際能力的目的。其次,語法翻譯法采用母語與目標語言互譯的手段進行教學的方式,過分強調翻譯的作用,這樣可能會使學生養成使用過度依賴單一翻譯的習慣,并且形成用母語思維,進行逐字逐句翻譯的習慣,不利于培養學習者運用外語進行交際的能力。再次,過于強調語法在教學中的作用,忽視了語言技能的培養。這種呆板的方法,很容易產生沉悶的教學氣氛。
二、啟示
語法翻譯法擁有其明顯的特點,當然也存在著自身的缺陷。雖然對于語法翻譯法的不同看法與爭議一直存在著,但它也正在不斷完善與發展中,不斷適應發展著的時代與現實狀況及語言教學的需要。教育工作者可以基于自身教學的需要,結合語法翻譯法自身的特點,對其進行加工與改進。教師在進行教學設計和開展教學實踐中,既要有意識地增加學生口語訓練的時間,也要在整個教學過程中堅持提升聽,說,讀,寫的能力,遵循全面發展的教學思想。運用語法翻譯法教學的這一教學方法在外語教學中有著不可或缺的地位。恰當運用語法翻譯法,對于提高學生的讀寫能力,牢固學生所學知識具有十分重要的作用。但在現代外語教學中,隨著科學的進步,教學經驗的不斷豐富,教育工作者應該采用多種教學方法相結合的模式,以提高學生學習的積極性,力為社會培養合格的外語人才。
作者:高欣璐單位:哈爾濱師范大學