本站小編為你精心準備了中西文化顏色的體現差距研討參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
一、藍色
在漢語中,“藍”出現的比較晚,原指用來制作藍色染料的草。在漢語中沒有特別的象征意義。從中西共性來看,由于藍色是冷色調,讓人有冷靜、理智之感,所以世界上大多數國家的法檢機關的工作服喜歡用藍色。京劇臉譜中,藍色代表剛強、驍勇、桀驁不馴,如京劇《盜御馬》中的草莽英雄竇爾敦。英語中其聯想意義多一些。西方國家多靠海,藍色多象征海洋,易讓人聯想起海難的悲傷,所以藍色常象征悲傷,如havetheblues指情緒憂郁,bluedevil更是傷心的代名詞。Blue在英語中也常與社會地位有關,如bluebook是指載有政府要員名字的書,而不是藍皮書,而blueblood是指有貴族血統。在經濟學中,bluebutton是指有權進入股票交易市場的經紀人,bluechip是指可靠的公司發行的很有價值的股票。
二、黑色
黑色在中國傳統文化中的寓意很復雜。在正式場合,人們都選擇穿黑色正裝,這是中西文化共通的。黑色與鐵的顏色相近,因而便有了鐵面無私的寓意。另一方面,黑色由于與光明相反,也往往因此讓人產生陰險、毒辣的感覺,帶有貶義。比如我們把危險的社會團體稱為“黑社會”,把成為“黑金”,非法的貨物交易市場叫“黑市”等等。京劇中黑臉也象征著正義、公正,如黑臉包公、李逵等,具有褒義色彩。西方文化中黑色是一種禁忌的顏色,表示邪惡和謊言,如blackguard表示流氓、惡棍,blacksheep害群之馬,ablackeye是丟臉,blackmail敲詐勒索。但是在商業英語的intheblack有好的意思,即“經營一項企業盈利”。
三、紫色
紫最先見于《論語•陽貨》:“惡紫之奪朱也,惡鄭聲之亂雅樂也,惡利口之覆邦家者”。以紫奪朱,即是以邪奪正。清朝時期的漢人曾罵滿清王朝為“奪朱非正色,異姓盡稱王”,也是運用了惡紫奪朱的典故。同時紫色又有褒義色彩,代表祥瑞、尊貴,多為王族和道教采用,比如清朝的皇宮成為“紫禁城”,古代把道書成為“紫書”,有“紫氣東來”之說。在京劇臉譜中紫色代表穩重,典型人物形象為常遇春。而在西方文化中,紫色代表尊貴,是貴族專用色彩。拜占庭時代,王族嫡系皇帝會將borntothepurple加入自己的稱號,表明自己的正統出身,Thepurple就代表皇位,marryinthepurple是嫁入豪門。基督教中,紫色代表至高無上和來自圣靈的力量。
四、綠色
中國傳統文化中,綠色是一種青中帶黃的顏色,它是春天的顏色,因此象征著萬物生長,讓人聯系其青春時光。《阿房宮賦》有言:“明星熒熒,開窗鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也。”《修簫譜傳奇》中寫道:“紅男綠女,到如今野草荒田。”“綠”除了青春美好的寓意,也象征著野惡。古時我們把占山為王、攔路搶劫之人稱為“綠林”。“綠”也有社會地位低下之意,唐宋兩代的官服中,綠色的品階最低,元朝以后娼妓要帶綠頭巾,妻子有外遇使丈夫臉上無光,叫給丈夫戴“綠帽子”。京劇臉譜中,青綠色象征著暴躁和驍勇,如京劇《餓虎村》中的武天虬。
西方文化中,green的寓意也十分豐富。同中國一樣多用來象征青春和活力。例如:inthegreen意為血氣方剛,inthegreenwood為在青春旺盛的時代。同時,green在英語中有嫉妒、眼紅之意,如greenasjeal-ousy,green-eyedmonster,都有特別嫉妒的意思。在美國,由于美元的紙幣是綠色的,所以green在美國也可以直接指代經濟實力。比如greenpower代表財團,greenback是美國人口語中的鈔票。另外在英語中,綠色也可以用來表示新鮮和沒有經驗。如agreenhand意為生手。
五、小結:
通過對以上六種顏色的具體分析,我們可知在文化交流中,不僅要考慮到色彩詞語背后的語言個性,更不能忽略其背后的民族文化。當今世界不同文化之間的交流與互動已成為大勢所趨,因此僅僅掌握彼此的語言的基礎意義是遠遠不夠的,還要了解其語言背后象征意義及該象征意義之間有何差異,只有這樣,不同文化之間的交流才會更為順利,才能達到經濟和文化上的共同繁榮。
作者:劉巖單位:重慶師范大學文學院語言學及應用語言學