本站小編為你精心準(zhǔn)備了禮貌概念在中西文化中的差別性參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫(xiě)作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
一、英語(yǔ)禮貌原則
第一,合作原則。禮貌體現(xiàn)在很多方式中,語(yǔ)言就是其中最重要的一種。合作原則(henceforthCP)是影響非常廣的一種關(guān)于禮貌的理論。一般來(lái)講,交流有兩種方式:口頭和書(shū)面。語(yǔ)言學(xué)家對(duì)口頭交流更感興趣,因?yàn)榇蠖鄶?shù)的交流是通過(guò)直接的會(huì)話來(lái)完成的。人們交談的時(shí)候,總是努力讓談話順利。那么人們?cè)诮涣鞯臅r(shí)候,是不是總是直接表達(dá)他們的意思呢?答案是否定的。人們經(jīng)常使用暗示。他們說(shuō)的話通常有些言外之意。語(yǔ)言學(xué)家格萊斯(P.Grice)認(rèn)為,人們?cè)诮徽劦臅r(shí)候,都希望談話順利進(jìn)行,所以他們都會(huì)按照一定的原則來(lái)說(shuō)話,這種原則讓他們相互配合,使談話雙方都能更好地表達(dá)自己和理解對(duì)方。
第二,禮貌原則。會(huì)話隱義理論被認(rèn)為是語(yǔ)言使用研究的突破點(diǎn)??墒桥c此同時(shí),語(yǔ)言學(xué)家利奇(Leech,1983:80)指出,合作原則無(wú)法解釋人們經(jīng)常使用間接的方式表達(dá)他們的意思。根本上說(shuō),格萊斯(P.Grice)的合作原則理論是邏輯向?qū)У?。?huì)話合作也是一種社會(huì)行為,語(yǔ)言編碼的選擇也受社會(huì)因素和心理因素的影響。除了合作,對(duì)話人也要考慮禮貌。禮貌的作用就是用間接的方式讓聽(tīng)話人明白其中的隱含含義。這么做可以避免傷害對(duì)方的感情或者使某一方丟臉。根據(jù)這個(gè)發(fā)現(xiàn),利奇(Leech,1983:132)提出了禮貌原則。
二、漢語(yǔ)禮貌原則
提到漢語(yǔ)禮貌原則的研究,最值得注目的是北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的顧曰國(guó)教授。他追溯中國(guó)文化源頭、聯(lián)系中國(guó)現(xiàn)代,也構(gòu)建了一套更適應(yīng)中國(guó)環(huán)境的禮貌準(zhǔn)則。顧曰國(guó)教授指出,漢語(yǔ)的“禮貌”是由四個(gè)觀念組成的,即:恭敬、謙虛、熱情和文雅。然后,他根據(jù)禮貌原則歸納了漢語(yǔ)禮貌原則的四個(gè)準(zhǔn)則:
第一,自謙準(zhǔn)則。自謙準(zhǔn)則包括兩方面:貶低自己,抬高別人。這是顧教授的禮貌原則中最典型和突出的準(zhǔn)則。自謙準(zhǔn)則的兩個(gè)方面,其中抬高別人這方面,在利奇的禮貌原則里也有這一條;而貶低自己則是獨(dú)特的東方文化,特別是中國(guó)文化。顧教授認(rèn)為,“貶低自己和抬高別人”是中國(guó)文化中最重要的原則。中國(guó)古代的稱(chēng)謂就很好地詮釋了這一點(diǎn)。古人把自己的名字叫做“賤名”,妻子叫做“賤內(nèi)”,自己的見(jiàn)解稱(chēng)為“愚見(jiàn)”,自己的家則被稱(chēng)為“寒舍”,以此貶低自己;另一個(gè)方面,則把對(duì)方的名字稱(chēng)為“貴姓”,對(duì)方的見(jiàn)解稱(chēng)為“高見(jiàn)”,以此抬高別人。
第二,稱(chēng)謂準(zhǔn)則。稱(chēng)謂準(zhǔn)則是指交談中的雙方互相都要給對(duì)方、自己甚至是談話提到的所有人一個(gè)稱(chēng)謂。這個(gè)準(zhǔn)則有些類(lèi)似利奇的圓滑準(zhǔn)則和謙虛準(zhǔn)則。因?yàn)橹袊?guó)人在稱(chēng)呼對(duì)方的時(shí)候,總能體現(xiàn)出謙虛來(lái)。以兩個(gè)年齡相仿的人的初次見(jiàn)面為例,他們并不知道對(duì)方的精確年齡,那么他們就會(huì)自稱(chēng)“小弟”來(lái)表示自己的謙虛和對(duì)對(duì)方的尊敬。這些稱(chēng)謂用語(yǔ)可以反映出對(duì)話雙方的長(zhǎng)幼、親疏、社會(huì)地位差距等等談話雙方的信息。
第三,措辭準(zhǔn)則。措辭準(zhǔn)則包括兩個(gè)方面:使用推敲過(guò)的語(yǔ)言,避免失當(dāng);使用委婉語(yǔ),避免直接。這個(gè)準(zhǔn)則大致可以對(duì)應(yīng)利奇禮貌原則中的圓滑準(zhǔn)則和慷慨準(zhǔn)則。東西方文化在這個(gè)層面有很多相似之處。比如,委婉語(yǔ)。在漢語(yǔ)里,談?wù)撍劳?、懷孕、性或者一些身體器官是不禮貌的。英語(yǔ)里,也不常使用die,而是使用passaway的委婉說(shuō)法。而在漢語(yǔ)里,表達(dá)“死”時(shí),通常使用“升天”“、仙逝”來(lái)表達(dá)。然而,有些禮貌原則也并非顯而易見(jiàn)。顧教授就舉過(guò)這樣一個(gè)例子:他的一位英國(guó)同學(xué)Christie懷孕了,Christie對(duì)他說(shuō):“Gu,Itellyousomething.I’mpregnant.Wouldyouliketotouchit?”看到這個(gè)例子,中國(guó)讀者一定會(huì)忍俊不禁,而西方讀者則習(xí)以為常,這就是交際中的典型差異。
第四,同意準(zhǔn)則。同意準(zhǔn)則是指尋求和諧,迎合別人的需求。中國(guó)人非常注重面子,這個(gè)準(zhǔn)則和利奇的同意準(zhǔn)則基本是一致的。不論東方還是西方,同意別人的觀點(diǎn)都是一種禮貌的行為。即使是想要表達(dá)不同意見(jiàn),也最好先表示同意或者夸獎(jiǎng),然后再說(shuō)出不同意見(jiàn),這樣能夠保住對(duì)方的面子,這就是顧教授的同意準(zhǔn)則。
三、英語(yǔ)禮貌原則和漢語(yǔ)禮貌原則的比較
1英語(yǔ)和漢語(yǔ)禮貌原則的相同點(diǎn)
第一,英語(yǔ)“贊許準(zhǔn)則”“謙虛準(zhǔn)則”對(duì)比漢語(yǔ)“自謙準(zhǔn)則”贊許準(zhǔn)則和謙虛準(zhǔn)則可以概括為評(píng)價(jià)準(zhǔn)則,和顧教授的自謙準(zhǔn)則有一些相同點(diǎn)。當(dāng)稱(chēng)贊別人的時(shí)候,要不吝贊美之詞;別人稱(chēng)贊自己的時(shí)候,要有禮貌地接受。例(1)A:YourEnglishisexcellent.Youalwaysgetfullmarks.B:Thankyou.Ihaveverygoodteachers.在例1中,充分使用了贊許準(zhǔn)則和謙虛準(zhǔn)則。A夸大地稱(chēng)贊B,而B(niǎo)則把對(duì)自己的稱(chēng)贊縮到最小,把稱(chēng)贊轉(zhuǎn)而送給他的老師們。這樣,對(duì)話雙方都感到滿意,關(guān)系就更靠近了。例(2)A:項(xiàng)目那么順利地得到。首先應(yīng)該稱(chēng)贊您。B:不,沒(méi)有,是領(lǐng)導(dǎo)的正確教導(dǎo),不是我。
在例2中,就體現(xiàn)了自謙準(zhǔn)則。A稱(chēng)贊B在工作上的貢獻(xiàn),B卻把功勞歸功于領(lǐng)導(dǎo)。第二,英語(yǔ)“同意準(zhǔn)則”“同情準(zhǔn)則”對(duì)比漢語(yǔ)“同意準(zhǔn)則”同意準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則可以概括為一致準(zhǔn)則,與顧教授的同意準(zhǔn)則相一致。他們都是在談話中讓彼此最大化保持觀點(diǎn)一致,把惡感和分歧最小化。
第三,“措辭準(zhǔn)則”。利奇的禮貌原則中沒(méi)有“措辭準(zhǔn)則”,但是西方人在說(shuō)話的時(shí)候也遵守這條準(zhǔn)則。例(3)A:Youcouldbemorecarefulintheexam.B:Herperformancewasnotasgoodasitmighthavebeen.在例3中,沒(méi)有直接批評(píng),但是他們的內(nèi)涵意義都暗指情況可以更好,其實(shí)就是一種批評(píng)。另一個(gè)典型的措辭準(zhǔn)則的例子是委婉語(yǔ)。當(dāng)我們說(shuō)話或者寫(xiě)作中遇到尷尬或者不愉快時(shí),我們使用委婉語(yǔ)。比如,一些醫(yī)院有專(zhuān)門(mén)為性病患者準(zhǔn)備的“特殊診所”。
2英語(yǔ)和漢語(yǔ)禮貌原則的不同點(diǎn)
英語(yǔ)和漢語(yǔ)的禮貌原則存在很多相同點(diǎn)。但是,由于文化背景的差異,英語(yǔ)和漢語(yǔ)在對(duì)禮貌的看法上也有很多的不同觀點(diǎn)。因此,兩種不同文化的禮貌原則也有很多不同點(diǎn)。
第一,圓滑準(zhǔn)則的不同。在英語(yǔ)文化里,圓滑準(zhǔn)則是最重要實(shí)用的準(zhǔn)則。許多學(xué)者認(rèn)為這是禮貌原則中的最高準(zhǔn)則。圓滑準(zhǔn)則通常用于表示一些指示功能。由于歷史文化的關(guān)系,英語(yǔ)國(guó)家高度重視個(gè)人主義。他們崇尚個(gè)體的自由、權(quán)利和獨(dú)立。因此,指示行為被認(rèn)為是對(duì)別人的打擾,就算是上下級(jí)、長(zhǎng)輩和晚輩、老師和學(xué)生也不能例外。所以,他們?cè)谂c人交談的時(shí)候,遵從圓滑準(zhǔn)則,避免給人強(qiáng)加的感覺(jué)。而對(duì)于受了一千多年封建社會(huì)壓迫的中國(guó)人,個(gè)人主義是很難理解的。指示行為在中國(guó)非常普遍。他們?cè)谡f(shuō)話和做事的時(shí)候考慮的是對(duì)方的身份,嚴(yán)格遵守尊敬長(zhǎng)者的規(guī)矩。
第二,謙虛準(zhǔn)則的不同。謙虛是一種表示禮貌的方式。利奇的謙虛準(zhǔn)則基本內(nèi)容是“讓對(duì)自己的稱(chēng)贊最小化;讓對(duì)自己的指責(zé)最大化”。但是,在實(shí)際遵循這個(gè)準(zhǔn)則的時(shí)候,不同文化中的程度是不同的。下面通過(guò)例句來(lái)理解一下:例(4)A:Oh,howbeautifulyourdressis!B:Thankyou.例(5)A:YourEnglishisverygood.B:Notatall.MyEnglishisverypoor.上面的兩個(gè)例句,是典型英語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化對(duì)稱(chēng)贊的回答。英語(yǔ)中,表示謙虛的程度是接受稱(chēng)贊并表示感謝;而漢語(yǔ)中,表示謙虛的程度是出于漢語(yǔ)文化自我貶低的核心觀念,否定被稱(chēng)贊的事實(shí)或者轉(zhuǎn)移稱(chēng)贊。
第三,稱(chēng)謂準(zhǔn)則的不同。為了表示尊敬,中國(guó)人經(jīng)常使用某人的職位來(lái)稱(chēng)呼對(duì)方。如李教授、張老師、孫院長(zhǎng),等等。不管是正式場(chǎng)合,還是非正式場(chǎng)合,都是這樣稱(chēng)呼。如果對(duì)方的社會(huì)地位比較低,如理發(fā)師、清潔工、技術(shù)工人、廚師、管道工人或者大多數(shù)服務(wù)行業(yè),人們通常不稱(chēng)呼他們的職位,而是稱(chēng)呼他們“師傅”,來(lái)表示禮貌;西方人則不然。他們通常在正式場(chǎng)合稱(chēng)呼社會(huì)地位較高者的職位,如Profes-sorGreen,ChairmanJohnson,等等。但是他們從來(lái)不稱(chēng)呼別人teacher或者manager。在非正式的場(chǎng)合,即使是教授或者主管也喜歡別人叫他們的教名來(lái)表示和對(duì)方的親密。但是,如果有不熟悉的人這樣和中國(guó)人打招呼,中國(guó)人肯定會(huì)不高興。
四、結(jié)語(yǔ)
從上面的討論,我們可以發(fā)現(xiàn),不同文化背景下的人們對(duì)于禮貌有著不同的理解。我們不能用一個(gè)民族的禮貌標(biāo)準(zhǔn)去衡量其他民族人的行為,我們也不能判斷某一個(gè)民族的禮貌標(biāo)準(zhǔn)優(yōu)于其他民族。每一種禮貌標(biāo)準(zhǔn)都反映了這個(gè)民族的特點(diǎn),它不但包含了一個(gè)民族的歷史底蘊(yùn)和文化背景,還是人民生活態(tài)度的體現(xiàn)。綜上,如果我們想進(jìn)行成功的跨文化交流,不僅要對(duì)語(yǔ)言有很好的掌握,也要深入了解這種語(yǔ)言使用者的文化背景。
作者:喻小繼單位:長(zhǎng)春師范學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院