美章網(wǎng) 資料文庫 翻譯中的文化比較研究范文

翻譯中的文化比較研究范文

本站小編為你精心準備了翻譯中的文化比較研究參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

翻譯中的文化比較研究

一、文化共性

不同民族間的文化共性是形成相同文化心理的基礎,而相同文化心理又決定了其相同或相似的具體語言現(xiàn)象。以英漢兩種語言為例,部分詞匯在兩種語言中不僅字面意義相同,甚至其引申意義也很相似。例如:gowest上西天aslightasafeather輕于鴻毛

二、文化異性

由于地理環(huán)境、歷史進程、宗教信仰、社會制度等諸方面的不同,不同民族之間存在許多文化差異。下面以英漢兩種語言為例,試從地域文化、風俗習慣、歷史背景和宗教信仰四個方面進行論述:

1、與地域文化相關的差異(1)地理位置華夏民族生活在廣袤肥沃的東亞大陸,中國自古以來就是農業(yè)大國,土地在人們的生活中顯得至關重要。因此,漢語中有相當一部分與農業(yè)和土地有關的成語。如斬草除根、揮金如土等。而英國四面環(huán)海,因此英語中有許多與大海、或船只相關的表達,如tokeepafloat(不負債)、tomisstheboat(錯失良機)等,這樣的表達方式也許為身處內陸國家的人而言較難理解。若譯者不具備辨識二元文化的能力,僅就字面意思進行翻譯,譯文將漏洞百出。(2)四季風向由于中國特定的地理位置,東風在漢語中代表春天、溫暖,象征著推動革命的力量,如東風壓倒西風(thewestwindprevailsovertheeastwind)等。反之,漢語中的西風代表著蕭瑟、衰敗,如:西風落葉、西風蕭瑟。然而在英語中eastwind和westwind的象征意義截然相反,究其原因是由于英國特殊地理位置使然。對英國人而言,恰恰是來自大西洋的westwind讓他們感受到溫暖和春天。若在翻譯時,忽略雙元文化因素,將會使譯文與原文相悖。

2、與風俗習慣相關的差異(1)色彩文化在中國傳統(tǒng)文化中紅色表示喜慶、富足、順利等褒義,因此多用于喜慶場合,如:開門紅Thecolorissymbolicofgoodfortune.然而由于民族心理差異,西方人眼中的red通常代表暴力、流血、警告等貶義,如:redtape官僚作風、繁文縟節(jié)aredragtoabull激起暴怒的緣由此外,黑、白、黃、綠、藍等顏色在漢語和英語中的聯(lián)想意義也有出入。例如,在中國文化中,黃色一般代表萬世不變的土地之色,也是帝王之色,常給人輝煌、崇高之感,如:黃道吉日、黃袍加身。但黃色在西方文化中象征膽怯,因此英語中有如下的習語:toshowayellowstreak(膽怯、懦弱)、turnyellow(害怕、膽怯)。(2)動物文化在中國傳統(tǒng)文化中,龍是一種象征吉祥的動物。在封建社會,龍代表帝王、權威和高貴。因此,漢語中與龍有關的詞語一般都含褒義,如:望子成龍、龍鳳呈祥、龍馬精神等。然而在西方神話傳說中,dragon卻是一種長著翅膀,身上有鱗,拖著一條長長的蛇尾,能夠從口中噴火的動物,令人感到恐怖。早在公元700年左右,在被譽為“英格蘭的民族史詩”——SongofBeowulf中,就有關于Beowulf與惡龍大戰(zhàn)三天三夜,最后殺死惡龍的故事。因此,在西方文化中,dragon通常代表邪惡,adragon常用來形容飛揚跋扈、令人討厭的人。

3、與歷史背景相關的差異語言的發(fā)展和民族歷史的發(fā)展密切相關。無論是英語還是漢語,都有相當一部分成語來自真實的歷史事件或與歷史人物有關。如三顧茅廬、亡羊補牢等。同樣,在世界史上,英法經(jīng)歷的百年戰(zhàn)爭。此外,為了爭奪海上霸權,英國也同荷蘭發(fā)生過戰(zhàn)爭。總之,英國人對法國人和荷蘭人印象較差,因此英語中有許多包含Dutch和French的成語帶有貶義色彩如:doaDutchact逃走、自殺excusemyFrench對不起,我講了粗話

4、與宗教文化相關的差異任何民族的宗教文化都毫無例外地對該民族的價值觀、風俗習慣及語言產(chǎn)生著不可估量的影響。佛教在中國大地上的廣泛傳播、流行并最終中國化,對中國文化及漢語產(chǎn)生了很大影響,與佛相關的表達如借花獻佛、臨時抱佛腳等數(shù)不勝數(shù)。同樣,在西方,基督教的盛行在其語言中也體現(xiàn)得淋漓盡致,例如:Godhelpsthosewhohelpthemselves天助者自助之。Manproposes,Goddisposes謀事在人成事在天。

三、結語

在翻譯過程中譯者的雙語能力一直被視為影響翻譯質量的第一要素,但畢竟語言只是文化的載體,因此對于成功的翻譯而言,譯者辨識雙元文化的能力顯得更為重要。本文以翻譯實例為基礎,通過對比東西方文化的異同及其形成原因來探討翻譯過程中譯者能夠辨識雙元文化的重要性。

作者:盧峰 單位:渭南師范學院

主站蜘蛛池模板: 久久久午夜精品福利内容| 卡一卡2卡3卡精品网站| 91精品国产福利在线观看| 无码人妻丰满熟妇啪啪网站| 亚洲专区区免费| 波多野结衣教师中文字幕| 又黄又爽又色的视频| 麻花传MD034苏蜜清歌| 国产黑丝袜在线| 一区二区三区视频观看| 无码精品一区二区三区免费视频| 亚洲av中文无码乱人伦在线视色| 污污的网站在线免费观看| 公交车忘穿内裤被挺进小说白| 蜜臀色欲AV在线播放国产日韩 | 久久国产一久久高清| 欧美巨大xxxx做受中文字幕| 人妻系列av无码专区| 精品精品国产高清a毛片| 国产乱人伦AV麻豆网| 黑人狠狠的挺身进入| 国产特级毛片aaaaaa毛片| 91在线老王精品免费播放| 天堂mv在线免费播放| 一本大道香蕉高清视频视频| 手机小视频在线观看| 久久九九久精品国产| 日韩毛片基地一区二区三区| 亚洲一区二区三区无码国产| 欧美日韩在线视频一区| 亚洲精品无码久久久久去Q| 看亚洲a级一级毛片| 北岛玲日韩精品一区二区三区| 肉色无边(高h)| 国产亚洲一区二区在线观看| 91免费播放人人爽人人快乐| 国产真实乱freesex| 18禁强伦姧人妻又大又| 国产色爽免费视频| 99re国产精品视频首页| 夜来香免费观看视频在线|