美章網(wǎng) 資料文庫 少數(shù)民族文化典籍翻譯策略范文

少數(shù)民族文化典籍翻譯策略范文

本站小編為你精心準(zhǔn)備了少數(shù)民族文化典籍翻譯策略參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

少數(shù)民族文化典籍翻譯策略

摘要:

我國56個(gè)民族團(tuán)結(jié)一致共同發(fā)展開創(chuàng)了社會(huì)主義民族和諧的美好畫面。當(dāng)今,我國的少數(shù)民族文化越來越吸引世界的關(guān)注,因此作為文化傳承與傳播的重要媒介,我國少數(shù)民族的文化典籍也越來越受到世人的關(guān)注。

關(guān)鍵詞:

中國少數(shù)民族;民族典籍;典籍翻譯

歷史上,盡管我國歷經(jīng)多次民族的融合與變遷,但我國始終是作為一個(gè)統(tǒng)一的多民族國家呈現(xiàn)在世人眼中。各個(gè)民族的文化特征均在長(zhǎng)期的歷史過程中相互融合影響。因而,中華民族文化在包含漢民族文化的同時(shí),自然也包含了少數(shù)民族文化,少數(shù)民族文化是中華民族文化中最具特色的組成部分。通過少數(shù)民族文化,我們可以得到一個(gè)民族長(zhǎng)期以來的社會(huì)特征,更可以深入了解一個(gè)民族的文化本質(zhì)。但是由于語言以及文字等原因的限制,少數(shù)民族文化很難被外界發(fā)掘。因此,那些承載了豐富的少數(shù)民族文化信息的民族典籍便成為起到傳播作用的關(guān)鍵媒介。近年來,伴隨著深化改革的腳步加快,出于“提高文化開放水平”的整體設(shè)計(jì),[1]我們需要對(duì)我國民族文化進(jìn)行宣傳。作為我國民族文化的瑰寶,我國的少數(shù)民族文化就必須通過重新的包裝設(shè)計(jì)以更好的姿態(tài)面向世界。因此,少數(shù)民族文化典籍的翻譯工作對(duì)于我國文化走出去戰(zhàn)略而言,十分必要且緊迫。

一、中國少數(shù)民族文化傳承與傳播之意義

從歷史的角度看,一直以來我國都是一個(gè)統(tǒng)一的多民族國家。國家的發(fā)展一直以來都依賴于各民族之間的和睦相處,共同發(fā)展。新中國成立以來,黨和國家的民族政策制定的出發(fā)點(diǎn)更是明確地指向促進(jìn)民族繁榮,社會(huì)和諧。大量的實(shí)踐證明,我國當(dāng)前的民族政策是利于國計(jì)民生的正確之舉,是可以促進(jìn)我國各民族之間團(tuán)結(jié)互助共同發(fā)展的有力之策,也是全面推進(jìn)我國各民族之間政治、經(jīng)濟(jì)、科教均衡發(fā)展的必然選擇。隨著中華民族文化在世界民族文化中吸引力的顯著增強(qiáng),黨和政府也愈加注意到了優(yōu)秀的少數(shù)民族文化對(duì)我國文化事業(yè)所起到的巨大推動(dòng)作用。當(dāng)前,少數(shù)民族文化在開發(fā)的過程中,過于市場(chǎng)化的問題已經(jīng)出現(xiàn)端倪。少數(shù)民族文化在傳承中出現(xiàn)失衡。伴隨市場(chǎng)力量的介入,越來越多的少數(shù)民族文化為了獲取更大的生存空間出現(xiàn)了庸俗化、變異化等傾向。對(duì)于一些缺乏傳承媒介的少數(shù)民族文化而言,民族傳統(tǒng)也正面臨著被外來文化嫁接的風(fēng)險(xiǎn)。少數(shù)民族文化的傳承與發(fā)展面臨著巨大的危機(jī)。近年來,面對(duì)西方文化對(duì)我國的侵蝕,發(fā)展我國獨(dú)有的民族文化成為喚醒民族自信的關(guān)鍵之舉。當(dāng)前,國際社會(huì)對(duì)我國的民族文化知之甚少存有不少偏見,另一方面又因?yàn)槲覈鴩覍?shí)力的增強(qiáng),渴望了解更多關(guān)于我國傳統(tǒng)文化的信息。因此,我國少數(shù)民族文化的傳承與傳播在我國文化對(duì)外開放的格局中就顯得格外重要。相較于其他的文化傳播方式,少數(shù)民族文化典籍的翻譯更加適用于我國的少數(shù)民族文化走向世界。在傳承與傳播我國少數(shù)民族文化的過程中,少數(shù)民族文化典籍的翻譯工作也愈來愈受到相關(guān)學(xué)者的重視。

二、中國少數(shù)民族典籍翻譯之價(jià)值

典籍不同于一般的書籍,典籍之所以能被稱為典籍就在于典籍經(jīng)世不滅又飽含一個(gè)民族的文化精神。[2]少數(shù)民族的文化典籍作為傳承和傳播少數(shù)民族文化的重要載體,盡管在內(nèi)容上更多的是對(duì)少數(shù)民族歷史上文化成果的一個(gè)記錄,但是卻在其中蘊(yùn)藏著少數(shù)民族先民關(guān)于生活的經(jīng)驗(yàn)與智慧。在對(duì)民族典籍的定義上,通常將用獨(dú)有的民族文字撰寫的關(guān)于少數(shù)民族文化生活的書籍文獻(xiàn)定義為狹義上的民族典籍,而將所有用民族文字記載的書籍以及銘文、古代漢文中關(guān)于少數(shù)民族的文獻(xiàn)記載與當(dāng)前各民族通過口頭傳承的文化資料一并定義為廣義上的民族文化典籍。世界上的民族典籍之間均有共同的特性。它們古老但又具有強(qiáng)大的生命,它們?cè)诼L(zhǎng)的歷史演變中變得奇幻瑰麗。神話、預(yù)言、歌謠、諺語都是它們傳承的內(nèi)容。可以說要想了解一個(gè)民族的文化特征就必須了解一個(gè)民族的文化典籍。通常在民族典籍的記載中,我們找不到固定的研究方向。在這些民族典籍中,古老的先民記述的都是他們對(duì)于自然社會(huì)的原始理解,這其中既包含了宗教、民俗、歷史,也包含了倫理、民族、社會(huì)等等相關(guān)認(rèn)知。也正是因?yàn)槊褡宓浼谖幕憩F(xiàn)中所具備的高度復(fù)雜性才使得其本身具備了極高的文化研究?jī)r(jià)值。在我國,三大少數(shù)民族史詩《格薩爾》《江格爾》以及《瑪納斯》正是這樣極具文化價(jià)值的代表作品,它們所集中表現(xiàn)出的藝術(shù)成就以及文化價(jià)值堪比世界級(jí)的史詩,如《荷馬史詩》等,但它們又不同于主流文化對(duì)世界的認(rèn)知,在漫長(zhǎng)的發(fā)展傳承過程中始終保持了本民族的特色。這一類極具特色的民族典籍不僅增加了世界民族文化的多樣性,更為我們打造我國獨(dú)特的社會(huì)主義民族文化增添了力量。因此,在我國的少數(shù)民族文化典籍的翻譯工作中,如何做到在文化交流的浪潮中保持民族本色,又能讓世界為之傾倒是需要我們進(jìn)行深層次思考的。[3]

三、中國少數(shù)民族典籍翻譯發(fā)展之要素

1.民族典籍翻譯發(fā)展之契機(jī)

盡管我國文化產(chǎn)業(yè)在近年來的發(fā)展中已經(jīng)越來越多地走出國門走向世界,但是由于我國長(zhǎng)期以來的文化意識(shí)薄弱,我國的對(duì)外文化發(fā)展綜合實(shí)力還相對(duì)較弱。相對(duì)于其他文化輸出大國如美國、日本等,我國的文化安全面臨嚴(yán)峻的形式。為此,國家自2005年起,出臺(tái)一系列政策支持我國文化事業(yè)的改革發(fā)展。黨的“十八大”之后,“文化自覺”與“文化自信”的口號(hào)已經(jīng)成為我國文化工作者的共同追求。“文化中國”的概念在黨和政府的強(qiáng)勢(shì)推動(dòng)下正逐漸成形。中華民族文化的發(fā)展與傳播處于前所未有的利好時(shí)期。我國少數(shù)民族文化在全球文化交流日益頻繁的今天,既面臨被強(qiáng)勢(shì)的西方文化侵蝕的危險(xiǎn),也具備反文化侵蝕的優(yōu)勢(shì)。[4]只要能夠合理地利用好全球文化的相互交融與相互開放的契機(jī),我國的少數(shù)民族文化就能夠更好地走向世界,被全人類所利用吸收。要知道,我國的少數(shù)民族典籍不僅僅是屬于我國民族文化的文化遺產(chǎn),更是屬于世界的重要遺產(chǎn)。近年來,我國綜合實(shí)力的增強(qiáng)使得國際社會(huì)越來越多地關(guān)注我國的文化事業(yè),這同樣也為我國少數(shù)民族文化典籍翻譯工作的發(fā)展帶來了契機(jī)。

2.民族典籍翻譯成功之策略

如果站在語言學(xué)的角度去看,典籍是經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間歷史的積淀,包含著豐富的歷史文化韻味的語言材料,從中可以體會(huì)到深深地愛國情懷,可以看到寓情于景的表現(xiàn)技巧,可以感受到濃濃的人文情懷,它不僅向我們揭示了詩教傳統(tǒng),也富含了表現(xiàn)人的真善美的價(jià)值觀念和人格追求。至今,民族典籍翻譯過程經(jīng)歷另外兩個(gè)階段,即語內(nèi)翻譯階段和語際翻譯,翻譯民族典籍就是用現(xiàn)代外語去表述古代漢語,讓現(xiàn)在的人可以更好地理解古代的文學(xué)。第一個(gè)階段——語內(nèi)翻譯,指的就是將古時(shí)候的文章準(zhǔn)確地翻譯成現(xiàn)代漢語,完整保留文章的原意,這個(gè)階段是在中國文化體系內(nèi)進(jìn)行的。而第二個(gè)階段——語際翻譯,就是將漢語準(zhǔn)確地翻譯成現(xiàn)代外語,這就是不同國土之間的語言轉(zhuǎn)化。翻譯必須要體現(xiàn)源語言國家的文化和語言特點(diǎn),不能因?yàn)槟康恼Z言的文化去改變?cè)牡恼鎸?shí)意思,所以,對(duì)翻譯來說,保留差異性即為翻譯的倫理。為了更好地進(jìn)行民族典籍翻譯,不同學(xué)科以及不同國家之間應(yīng)該努力合作。民族典籍翻譯首先必須是用今天的現(xiàn)代語言準(zhǔn)確理解古代語言,然后才是將漢語翻譯成外國語言,這個(gè)過程往往聯(lián)系到一個(gè)民族文化的眾多方面,翻譯之人無法對(duì)每一個(gè)方面都精通,所以,多學(xué)科的專業(yè)人員進(jìn)行合作可以有效增進(jìn)翻譯的準(zhǔn)確性,減少翻譯的錯(cuò)誤。另一方面,進(jìn)行民族典籍的翻譯,實(shí)質(zhì)是為了更好地促進(jìn)不同國家之間的文化交流,翻譯之人需要同時(shí)深入了解中國文化以及目的語言的文化。因此,不同國家的譯者進(jìn)行合作,不僅可以保留中國文化精髓,又可以更加有效地融入目的語文化,使得外國讀者可以更好地了解中國古代文化。當(dāng)然,在跨國合作中,中國譯者必須保證翻譯的準(zhǔn)確和通順,外國譯者再進(jìn)行修改使得語言更加優(yōu)美精煉。[5]語言學(xué)家普遍認(rèn)為:每個(gè)國家的語言對(duì)于該國家的人們來說,都是用來交流的最佳語言,如果要用英語來表現(xiàn)中國文化和中國語言,那么就需要融合漢語的特點(diǎn),比如漢語的表現(xiàn)手法和成語。民族典籍翻譯應(yīng)該同時(shí)做到補(bǔ)缺和異化。補(bǔ)缺,指的是在翻譯的過程中,用源語言文化去補(bǔ)充目的語文化缺乏的東西,這也是翻譯目標(biāo)之一。翻譯只有對(duì)目的語文化進(jìn)行了補(bǔ)充,表現(xiàn)了目的語國家沒有的東西才能滿足讀者的需要,這樣的翻譯作品才會(huì)受到讀者的歡迎,也才體現(xiàn)了翻譯的價(jià)值。當(dāng)今,不同國家語言諸多方面的差異是由于文化和歷史造成的,這種差異主要體現(xiàn)在語法和語義兩方面。由于很難找到一樣的語言符號(hào),譯者很難準(zhǔn)確表現(xiàn)源語言文化。歸化法翻譯只可以表現(xiàn)一部分的原文信息,損失了很多的交流信息。譯者不僅需要幫助目的語讀者明白源語語言符號(hào)的意思,還必須表現(xiàn)出源語言包含的文化信息。與過去不同的是,在信息高度發(fā)達(dá)的今天,人們接受新鮮事物的能力越來越強(qiáng),不會(huì)通過貶低其他國家的文化來尋求自己民族文化的認(rèn)同。[6]現(xiàn)在,人們更加愿意去發(fā)現(xiàn)他國文化的不同之處,去體會(huì)和理解他國文化帶來的收獲與震撼。實(shí)現(xiàn)民族典籍翻譯效果的進(jìn)一步優(yōu)化需補(bǔ)缺和異化。眾所周知,在將民族典籍進(jìn)行翻譯時(shí),由于英語中缺少漢語中特有的語言習(xí)慣,即使英語包含了千萬詞匯,也無法準(zhǔn)確完整地翻譯漢語典籍。如果一味保持原來的樣子,就不會(huì)有現(xiàn)在的美式英語和英式英語了。英語中,中國少數(shù)民族典籍中很多的語句都沒有對(duì)應(yīng)表達(dá),也就談不上英語是不是“正宗”了。[7]只有體現(xiàn)中國文化特色和語言特色,才是真正體現(xiàn)中國民族特色的翻譯。因此,為了更好地傳遞中國文化,我們要以歷史為基礎(chǔ),利用一些容易理解和接受的中國英語,以此來擴(kuò)充漢語。發(fā)展中國英語對(duì)于民族典籍翻譯具有重要意義。

參考文獻(xiàn):

[1]中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定[J].求是,2013,(22):13.

[2]汪榕培,黃中習(xí).加強(qiáng)民族典籍的英譯,弘揚(yáng)民族優(yōu)秀文化[J].廣西民族研究,2008,(4):164.

[3]黃中習(xí).外語學(xué)者與典籍英譯[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(髙教版),2008,(4):195.

[4]王寧.文化翻譯與經(jīng)典闡釋[M].北京:中華書局,2006:32.

[5]盧萍.中國文化典籍對(duì)外傳播與推廣的新思考[J].文教資料,2012,(13):78.

[6]張弘.文化交流與翻譯策略[C].譯學(xué)詞典與譯學(xué)理論文集.濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2003:440.

[7]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2004:235.

作者:虞躍 李清源 單位:四川農(nóng)業(yè)大學(xué)

主站蜘蛛池模板: 国产精品毛片va一区二区三区| 欧美国产日韩911在线观看| 老公说我是不是欠g了| 久久久久国产精品| 不卡视频免费在线观看| 19岁rapper潮水第一集| 色吊丝最新永久免费观看网站| 激情内射亚洲一区二区三区| 日韩一区二区三| 天堂mv在线免费看| 国产在线精品香蕉麻豆| 亚洲精品动漫人成3d在线| 久久久久亚洲AV片无码| AV无码免费一区二区三区| 风间由美中出黑人| 狠狠色噜噜狠狠狠狠98| 日日摸日日碰人妻无码| 国产精品视频一区二区三区四| 卡一卡2卡3卡精品网站| 亚洲中文字幕无码av永久| 亚洲春色另类小说| 中文字幕日韩在线| 一区二区在线看| 麻豆精品传媒成人精品| 爱情岛亚洲论坛福利站| 成人网视频免费播放| 国产成人小视频| 亚洲欧美日韩中文无线码| 一级特黄aaa大片| 试看120秒做受小视频免费 | 精品福利三区3d卡通动漫 | 欧美成人免费午夜全| 嫩b人妻精品一区二区三区| 国产人妖ts丝丝magnet| 国产丫丫视频私人影院| 亚洲国产精品一区二区久| mikko四只小动物的名字| 老子午夜精品我不卡影院| 日韩精品在线看| 国产精品黄页免费高清在线观看| 免费h片在线观看网址最新|