美章網(wǎng) 資料文庫 中西語言文化對英語寫作的影響范文

中西語言文化對英語寫作的影響范文

本站小編為你精心準(zhǔn)備了中西語言文化對英語寫作的影響參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

中西語言文化對英語寫作的影響

一、詞匯差異對大學(xué)生英語寫作的影響

首先,中西文化差異造成了漢英兩種語言之間的詞義沖突。所謂詞義沖突,就是指兩種語言詞匯,看似其表面意義相同,卻因為其各自所承載的文化而產(chǎn)生不同、甚至是相反的意義。如“bin”一詞,在英國為“垃圾桶”,而在美國卻是“儲物箱”,因此當(dāng)一個美國人對英國人說“Iputallmyvaluablesinabin”的時候就會引起不小的歧義。由中西詞義沖突導(dǎo)致的寫作失誤在大學(xué)英語寫作中表現(xiàn)是很明顯的,如英語中的“濃咖啡”用“blackcoffee”來表達(dá);但漢語的“濃茶”卻是“strongtea”而非“blacktea”,因為“blacktea”是“紅茶”的意思。漢語中的“食言”并不是“eatone’swords”而是“breakone’swords”;漢語中的“高等學(xué)校”不是“highschool”而應(yīng)表達(dá)為“col-lege”或“education”,因為“highschool”在英語中的意思為“高中”。第二,中西文化差異造成同一詞匯在兩種語言中的語義聯(lián)想不同。由于各個民族長期所處的自然環(huán)境和文化氛圍大不相同,不同民族對于同一顏色、同一事物等就會產(chǎn)生不同的情感或不同的聯(lián)想。如漢語中的“愛屋及烏”在英語中就聯(lián)想為“l(fā)ovemelovemydog”;又如漢語中的“眼紅”在英語中的聯(lián)想為“greeneye”。同樣,“走后門”這一極具中國文化特色的詞匯常常被中國學(xué)生直接寫成“walkthroughthebackdoor”而讓西方人摸不到頭腦,因為在他們的文化中,“backdoor”僅僅為“房子的后門”,并沒有其它的語義聯(lián)想。此外,即便是同一個詞語,在另一個文化中也會因聯(lián)想不同而用到不同的語言,如同樣是“事”,但英語表達(dá)卻大不相同,如“世界大事”用“e-vent”;“開玩笑的事”用“joke”,“工作的事”用“affair”,“名人軼事”用“anecdote”,“一件小事”用“incident”,“調(diào)查的事”用“matter”,等等。第三,不同的語言詞匯在不同的文化中也不一定對等或?qū)?yīng),因此詞匯轉(zhuǎn)換時常常會形成一種詞匯空缺。中西語間的詞匯空缺對英語寫作的影響十分顯著,如當(dāng)學(xué)生進(jìn)行英語寫作時要表達(dá)某些概念時,往往因為找不到對應(yīng)的英語表達(dá)而感到困難重重,常常也因為直譯而產(chǎn)生了許多表達(dá)不當(dāng),造成溝通乏力的局面。如“隱形眼鏡”不是“invisibleglasses”而是“contactlenses”,“近視眼”不是“neareyes”而是“near-sighted”,“救火”不是“savefire”而是“fightfire”,“自學(xué)”不是“self-learn”而是“self-taught”,犯罪”不用“doacrime”而用“commitacrime”,“身體健康”不是“bodyhealth”而是“health”,“提高英語水平”不用“improveEnglishlevel”而用“improveEng-lish”,等等。2013年12月,大學(xué)英語四六級新增段落翻譯一題,很多同學(xué)對此非常苦惱,也在寫作中犯下了很多錯誤,如有同學(xué)把“中秋節(jié)”寫成“Fullmoonfestival”,把“火藥”直接寫成“firemedicine”等等。由此可見,文化差異帶來了詞匯的差異,因此,想要學(xué)好一種語言并用這種語言成功地溝通,不學(xué)習(xí)文化或者不考慮文化而孤立的學(xué)習(xí)語言,即便掌握了再多的詞匯也是不可能實現(xiàn)有效溝通的目的的。

二、句法差異對大學(xué)生英語寫作的影響

在英語寫作中,很多學(xué)生都有同感,即使用對了詞匯,甚至語法也正確,但句子的表達(dá)依然不地道,溝通上依然存在很多障礙甚至誤解。其實,大學(xué)生寫作中的句子構(gòu)建問題是影響寫作質(zhì)量的最關(guān)鍵所在,學(xué)生之所以無法構(gòu)建出地道的句子,很大程度上是受到了漢英語言文化差異的影響。首先,從句子的構(gòu)建來看,漢語句子為語義型或意合型,而英語句子為語法型或形合型。換句話說,漢語在進(jìn)行句子建構(gòu)的時候注重語義,而英語在進(jìn)行句子建構(gòu)的時候注重語法。漢語中存在無主語或無動詞的句子,但英語中的主語和動詞卻不可缺失。例如,很多學(xué)生將“學(xué)生長時間使用手機(jī)是不好的習(xí)慣”這樣的句子表達(dá)為“Studentsusemobilephoneforalongtimeisabadhabit”。這句話的表達(dá)錯誤根本在于學(xué)生未能深刻理解英語句子結(jié)構(gòu)的特征,即英語語法中要求,完整的句子不可做主語,只有名詞、名詞性短語或者主語從句才能做主語。那么,即便把這句話改成主語從句做主語,即“Thatstudentsusemobilephonesforalongtimeisabadhabit.”是不是就是一句好的英文句子呢?其實不然,中西文化差異反映在句法差異上的還有句子重心的差異。從句子重心上看,英語句式結(jié)構(gòu)多為前重心,頭短尾長;而漢語句式就多為后重心,頭大尾小。這樣一來,上面的一句話由于其主語太長不符合英語的語言習(xí)慣,因此在英語中這種情況常常會使用形式主語,那么這句話復(fù)合英語語言文化習(xí)慣的準(zhǔn)確表達(dá)應(yīng)當(dāng)是“Itisabadhabitforstudentstousemobilephonesforalongtime.”第二,從句子的語法上來看,英語的句子結(jié)構(gòu)為樹形結(jié)構(gòu),其枝葉繁茂,通常要借助連詞、助詞、副詞、介詞、分詞、和不定式等手段使其形成環(huán)環(huán)相扣的分句群。而漢語的句子結(jié)構(gòu)更像竹子,句法關(guān)系常靠詞序排列和虛詞來實現(xiàn)。諸如“Studyhard,youwillpasstheexam”這樣的句子,其錯誤在于兩句之間缺少了必要的連接詞。于是這句話的正確寫法應(yīng)給為“Ifyoustudyhard,youwillpasstheexam.”或者“Studyhard,andyouwillpasstheexam”等。此外,英語的語法結(jié)構(gòu)雖不復(fù)雜,但其句式多樣化及長句的表達(dá)都是英語寫作中的特點,也是中國學(xué)生的難點。在英語寫作中,我們應(yīng)多鼓勵學(xué)生學(xué)習(xí)這種樹形結(jié)構(gòu)的語言特征,鼓勵其進(jìn)行長句的寫作練習(xí)。第三,從中西思維習(xí)慣上來看,中國人強(qiáng)調(diào)“事在人為”,因此漢語中多以“人”或有生命的詞或句子做主語,主動語態(tài)較為常見。而西方人多強(qiáng)調(diào)采用理性的方法去歸納整理感性的材料,英語的句子中常常出現(xiàn)無生命的名詞做主語,句子結(jié)構(gòu)也多使用被動語態(tài)。這種思維習(xí)慣也常常體現(xiàn)在中西語的語言結(jié)構(gòu)里。如中國人習(xí)慣使用“我們應(yīng)當(dāng)采取有效措施來進(jìn)行……”這樣人做主語的表達(dá)方式,而在英語中這樣的句子常常被寫為“Effectivemeasuresshouldbetakento……”。再如,漢語中,無主語的句子十分多見,如“經(jīng)檢查,產(chǎn)品質(zhì)量合格”;但這樣的句子在表達(dá)成英語時就一定要使用被動語態(tài)或者將其加上其邏輯主語,如“Examinationconfirmedthatthequalityoftheprod-uctswasuptospecification”或者“Uponexamination,wefoundthatthequalityofproductswasuptospecification”等。

三、語言文化差異對大學(xué)英語寫作教學(xué)的啟示

大學(xué)英語寫作中所表現(xiàn)的失誤和錯誤很大程度上都是和語言文化差異有關(guān)的。在大學(xué)英語寫作的語言教學(xué)中滲透文化的教學(xué)是必不可少的。因此,大學(xué)英語寫作,除應(yīng)保證其“純語言教學(xué)”外,還應(yīng)注重強(qiáng)化學(xué)生對文化知識的理解和掌握,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)另一種語言的思維習(xí)慣、表達(dá)習(xí)慣、民俗習(xí)慣等等。此外,大學(xué)英語寫作教學(xué)也應(yīng)與閱讀教學(xué)結(jié)合起來,只有廣泛地閱讀另一種文化的文學(xué)作品、報刊新聞和時事評論等文章,才能夠更有效地學(xué)習(xí)文化知識、拓寬文化視野、提高跨文化溝通的語言能力。總之,大學(xué)生英語寫作的教學(xué)中,除了保證正常的語言教學(xué)外,滲透和貫穿文化差異的教學(xué)和學(xué)習(xí)對提高大學(xué)生英語寫作的語言能力有著積極、重要的意義。

作者:楊揚單位:大連海事大學(xué)外國語學(xué)院

主站蜘蛛池模板: 三上悠亚破解版| 亚洲欧美一级视频| 豪妇荡乳1一5白玉兰| 国产精品理论片| www.天天色| 无码av专区丝袜专区| 久操视频免费观看| 欧美精品hdvideosex| 免费人成网站在线观看不卡| 视频一区视频二区在线观看| 国产福利精品一区二区| 99久久精品国产免费| 小魔女娇嫩的菊蕾| 久久99国产乱子伦精品免费| 日韩精品极品视频在线观看免费| 亚洲成人午夜电影| 激情影院在线观看十分钟| 午夜在线观看视频免费成人| 花季传媒在线观看| 无套日出白浆在线播放| 女人是男人的未来1分29分| 久久久久成人片免费观看蜜芽| 杨晨晨被老师掀裙子露内内| 亚洲欧美日韩中文无线码| 男女下面一进一出视频在线观看| 啪啪免费小视频| 色多多网站入口| 国产免费观看青青草原网站| 成人黄色免费网站| 国产精品久久久久影院嫩草| 91免费国产在线观看| 多人乱p欧美在线观看| おきた冲田あんずなし杏梨| 成人小视频在线观看免费| 久久99国产精品成人| 日韩亚洲翔田千里在线| 五月天综合网站| 桃花直播下载免费观看| 亚洲国产成人久久综合一区 | 多人伦精品一区二区三区视频| yellow字幕网在线播放不了|