美章網 資料文庫 電影翻譯下中西方文化差異探討范文

電影翻譯下中西方文化差異探討范文

本站小編為你精心準備了電影翻譯下中西方文化差異探討參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

電影翻譯下中西方文化差異探討

【摘要】隨著全球化步伐的加快,我國與世界各國之間增強了彼此間在文化領域的交流和合作。電影作為一種藝術形式,其具有世界性和大眾性的特點,因此其在中外文化交流中占據十分重要的位置。由于中西方文化存在一定的差異性,因此在電影翻譯過程中如何更好的再現原片的藝術審美效果具有非常重要的意義。文中分析了電影翻譯中中西方文化的差異,并進一步對電影翻譯過程中需要遵循的原則進行了具體的闡述。

【關鍵詞】電影翻譯;中西方文化;文化差異;翻譯原則

當前在經濟全球化發展過程中,社會和文化生活領域之間的交流也不斷增強。電影在當前各國文化交流中發揮著重要的作用。電影作為一門綜合藝術,其不僅能夠傳播信息和抒發情感,而且能夠更好的反映豐富多彩的生活,從而使觀眾獲得藝術上的享受。在當前文化交流過程中,電影翻譯起到了重要的文化傳遞作用。目前我國電影翻譯總體質量還不如人意,特別是對于引進的外國優秀影響,在具體翻譯過程中還要針對中西方文化的不同,綜合語言規律、文化背景及心理審美等多種因素進行考慮,確保翻譯質量的全面提升。

一、電影翻譯時中西方文化的差異

1.電影中的審美價值及特征。電影翻譯作為電影藝術的重要組成部分,其與審美具有密切的聯系,這也使翻譯工作包含一定的審美價值。但由于中西方文化方面存在一定差異性,這也使受眾在審美方面也存在差異。中國傳統文化認為美感與生活相聯系,而西方國家則認為審美在生活之上,與社會生活具有明確的界限。因此在電影翻譯工作中,需要把握好中西方文化差異的核心所在。電影作為生活的再現,這也使電影名稱中也包含著較多的民族文化元素,在具體翻譯工作中,需要遵循審美原則和文化原則,盡可能對原有國家的文化信息進行還原,并利用最為貼切的形式將其傳遞給受眾。電影翻譯工作作為一種新的文化藝術形式,其以獨特的審美理念使更多優秀的電影跨出國界,為全世界觀念帶來視聽上的盛宴,并更好的推動了全球電影藝術的快速發展。

2.翻譯工作的表達差異性。中西方文化的差異存在較多的方面,如人們表達和思維方式上也存在較大的差異。我國更重視句子之間的意合,并依靠詞語的順序來表現內容。但西方國家的人們則對句子的形合更為重視,語句結構更為嚴謹,具有較強的邏輯性。中西方人們在思維形式上存在一定的分歧,中國人更習慣綜合考慮問題,對語句的暗示、歸納和含蓄更為重視。西方人則不同,其更注重分析,語句更重邏輯性。對于中西方語句結構來講,基本都是主謂賓結構,但由于在思維方式上存在的差異性,因此也導致基本句子結構形式上存在一定的差異。英文語句結構更為緊湊,能夠明確的表達出詞語之間的關系,在句子中更多的會應用到銜接詞語。漢語句子相對簡單,句子較為松散。在電影翻譯過程中,由于電影中的臺詞相對簡單,為了能夠更好的表現出故事情節的緊迫感,不僅要做到詞句節奏對稱,而且還要能夠讓觀眾理解,要符合電影表現內容的同時,還要與漢語或是英語的特征相符合。

3.電影翻譯中不同文化的差異性。語言承載著一個國家地區的民族文化,因此不同語言其具備不同的文化內涵和背景,這也使處于不同地區的人們對其他地區的語言很難理解。因此對于具有地區文化的語言信息,在電影翻譯過程中需要做到正確翻譯。需要根據不同國家民族的不同文化習慣來準確對語言的使用方式的進行表達,從而使觀眾能夠更好的理解電影中蘊涵的文化元素。在具體翻譯過程中,對于涉及到區域地理文化方面的內容,在翻譯時要進行適當的補充,這樣觀眾在觀看電影過程中也能夠更方便的對電影內容進行理解。

二、電影翻譯工作者需要遵循原則

1.了解中西方文化差異,強化雙方優勢互補。任何一種文化都具有自身的獨特性,對于電影翻譯工作者來講,需要了解中西方文化的差異,這樣在電影翻譯過程中,能夠將文化背景背景更好的在電影翻譯過程中進行滲透,有效的避免了將文化背景孤立于語言之外,使其成為觀眾對電影進行深刻理解的輔助手段。在電影翻譯工作中,無論是翻譯還是文化背景都是服務于觀賞這一共同目的,將二者有效的結合起來,才能更好的發揮出語言對思想和情感的表達,全面提高觀眾跨文化欣賞電影的能力。

2.增進文化交流,提高翻譯水平。任何一種文化都具有其精華部分,同時也存在糟粕。因此在電影翻譯過程中,電影翻譯工作者需要注意中西文化的互補性,做到兼取并蓄,實現雙方文化的相互借鑒和相互交融。隨著國際間電影文化交流的不斷擴大,人類各種文化差距的逐漸縮小,電影作為文化的重要載體也同樣對異域文化產生不可估量的影響。注重不同文化差異性的特征,不僅能將新鮮元素注入本國文化之中,也能促進本國文化的對外傳播,實現跨文化交流的目的,加速“文化全球化”的進程。在增進文化交流的同時,電影翻譯工作者除了培養自身的語言基本能力外,還要學習雙方的文化,因為一定的文化語境賦予了該語言特定的意義。加強對語言文化差異的學習,提高翻譯水平是縮小電影文化差距的必由之路。

三、結束語

不同國家存在社會文化方面的差異,這也使電影翻譯會受到不同文化的制約影響,使其印上社會文化的烙印,更好的將中西方文化差異凸顯出來。當前我國電影事業取得了較快的發展,一些西方國家優秀的影片不斷被引入我國,這也進一步增強了中西方文化差異之間的碰撞。作為電影翻譯工作者,需要在具體翻譯工作中更好的實現對中西方文化的融合,了解其差異,形成優勢互補,全面提高電影翻譯的水平,增進中西方國家之間文化的交流。

參考文獻:

[1]張穎,劉軍艷.淺談電影字幕翻譯策略——以電影《臥虎藏龍》為例[J].電影文學,2010(20).

作者:王旭楠 單位:齊齊哈爾實驗中學

主站蜘蛛池模板: 永久在线免费观看| 久久久久亚洲精品无码蜜桃| 男生和女生在一起差差的很痛| 日韩大片高清播放器| 午夜激情小视频| 777奇米视频| 少妇无码太爽了在线播放| 亚洲成人动漫在线观看| 菠萝蜜视频在线观看入口| 在线视频一区二区三区在线播放 | 课外辅导的秘密在线观看| 国产福利高颜值在线观看| 中文字幕精品一区二区| 最近中文字幕高清免费大全8| 免费看国产精品麻豆| 怡红院亚洲怡红院首页| 无码一区二区三区中文字幕| 二代妖精免费看| 男人j放进女人p全黄| 四虎国产精品成人| 又粗又硬又爽的三级视频| 天天射天天干天天操| 久久国产免费观看精品3| 欧美三级中文字幕在线观看| 亚洲欧美日韩网站| 玩山村女娃的小屁股| 农村胖肥熟口味重| 老师好长好大坐不下去| 国产精品美女一区二区视频| a级大片免费观看| 少妇高潮喷水久久久久久久久久| 久久99国产精品成人欧美| 正在播放西川ゆい在线| 免费大片av手机看片| 高潮毛片无遮挡高清免费视频| 国产精品不卡在线| 一个人看的www日本高清视频| 护士好爽好深好多水| 久久久国产99久久国产久| 日韩欧美亚洲一区二区综合| 亚洲av无码专区电影在线观看 |