本站小編為你精心準(zhǔn)備了英語翻譯教育的方法與應(yīng)用研究參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
[摘要]新時期的英語翻譯,面對著新的全球化機(jī)遇,具有新的時代意義與時代價值,對于本科英語翻譯的教學(xué)而言,應(yīng)當(dāng)著重增強(qiáng)對翻譯方法的培養(yǎng),增強(qiáng)理論實踐相結(jié)合的能力,提高翻譯應(yīng)用水平,滿足新時期我國對于翻譯人才的需求。
作為高校英語教學(xué)的重要專業(yè),一直以來是我國英語的人才培養(yǎng)的重要內(nèi)容,在新時期英語翻譯肩負(fù)著更加艱巨的時代責(zé)任,針對當(dāng)前新形勢,必須將英語翻譯這一學(xué)科常抓不懈,在教育教學(xué)中,要適應(yīng)時展,將新的理論與實踐成果融入英語翻譯教學(xué)環(huán)節(jié)中,不斷提高人才培養(yǎng)質(zhì)量,在方法上和實際應(yīng)用上給予更多的指導(dǎo),切實提高教育質(zhì)量,培養(yǎng)優(yōu)質(zhì)人才。
1新時期英語翻譯的機(jī)遇與價值
新時期,隨著全球化進(jìn)程的加劇,國際交流日益頻繁,英語作為世界上使用范圍最廣、影響力最大的語言,在新時期勢必將發(fā)揮更加重要的作用。在這種背景下,高校英語翻譯人才的培養(yǎng)便肩負(fù)了更重的責(zé)任和使命,時代對于翻譯人才能力的要求也將有所增加,正如學(xué)者所說,“全球化背景下,國際交往逐步加深,而英語作為世界通用語言的重要性也在不斷地凸顯。英語語言有其特定特征與要求,特別強(qiáng)調(diào)在翻譯時要靈活運(yùn)用翻譯技巧,保證翻譯的實用性以及時效性。英語翻譯是一項綜合性的語言應(yīng)用過程,需具備扎實的翻譯理論知識與較高的語言基礎(chǔ)水平,同時也需要在實踐中有效掌握以及運(yùn)用多元化的翻譯方法與技巧,還需要加深對英語語言的了解,考慮上下文語境,使翻譯更為精準(zhǔn)。”(雷雯,2019)總結(jié)來說,新時期英語翻譯的機(jī)遇與價值,總結(jié)而言可以分為下述幾個方面:首先,全球化大趨勢對翻譯人才的需求不斷上升。無論是經(jīng)濟(jì)全球化對于商務(wù)英語人才的需求,抑或是文化全球化對于英語筆譯人才需求的增加,都是全球化大趨勢下翻譯人才所面臨的重要機(jī)遇,需要認(rèn)識到,全球化的大環(huán)境和大趨勢是不可逆的,我國想要不斷順應(yīng)時代潮流,不斷提升綜合國力和國際競爭力,就必須加入全球化陣營,不斷培養(yǎng)高水平的翻譯人才。其次,英語翻譯迎來了人工智能發(fā)展的黃金時代。當(dāng)前人工智能的發(fā)展處于蓬勃發(fā)展的關(guān)鍵時期,“互聯(lián)網(wǎng)+”的大環(huán)境下,各項事業(yè)都在人工智能的輔助下不斷革新,突破瓶頸,迎來了新的發(fā)展前景。就目前而言,“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯”已經(jīng)全面鋪開,各類翻譯軟件層出不窮,各種形式的翻譯方式通過一部手機(jī)、一臺電腦就能夠?qū)崿F(xiàn),但由于當(dāng)前的“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯”仍不成熟,遠(yuǎn)未達(dá)到可以完全替代人工翻譯的標(biāo)準(zhǔn),甚至由于對軟件或網(wǎng)站的校準(zhǔn)、開發(fā)、維護(hù)等原因,對于翻譯人才的需求量不降反增,英語翻譯借助這股“東風(fēng)”,離發(fā)展的繁盛期越來越近。第三,從英語翻譯人才培養(yǎng)的價值而言,正由于面臨著當(dāng)前的諸多機(jī)遇,因此培養(yǎng)出能夠把握機(jī)遇的人才就尤為重要,無論從經(jīng)濟(jì)發(fā)展還是文化發(fā)展來看,我國都需要大量的翻譯人才,這個領(lǐng)域的人才基礎(chǔ)和質(zhì)量直接影響著我國在全球化進(jìn)程當(dāng)中能夠扮演的角色,也影響著各行各業(yè)的發(fā)展。在未來,英語翻譯人才就是各行各業(yè)的“說明書”和“工具箱”,是打通未來進(jìn)程的鑰匙。無論從意義和價值上,還是從社會需求上,新時期英語翻譯人才的培養(yǎng),都具有十分重要的意義。
2對英語翻譯方法的培養(yǎng)與教育
有研究者針對上文所強(qiáng)調(diào)的教育背景,對英語翻譯教學(xué)的方法和意義進(jìn)行了深入思考,指出:“數(shù)據(jù)時代下,人工智能發(fā)展迅猛,黑科技層出不窮,而且還轉(zhuǎn)向?qū)崒嵲谠诘漠a(chǎn)品輸出,比如搜狗為滿足商務(wù)場景和不斷增長的出境自由行推出的旅行翻譯寶、翻譯筆。人工智能翻譯的出現(xiàn)引起廣泛的關(guān)注,許多人看到智能翻譯帶來的好處,認(rèn)為智能翻譯能取代人工翻譯,語言作為工具性學(xué)科可以不用學(xué)。但學(xué)者認(rèn)為在智能翻譯的影響下,需要思考的不是學(xué)與否的問題,而是學(xué)習(xí)模式的問題。(葉清華,2019)這與本文的觀點(diǎn)相同,即由于對軟件或網(wǎng)站的校準(zhǔn)、開發(fā)、維護(hù)等原因,對于翻譯人才的需求量不降反增,英語翻譯借助這股“東風(fēng)”,離發(fā)展的繁盛期越來越近。在這種背景下,高校英語翻譯人才的培養(yǎng),更應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)對英語翻譯方法的培養(yǎng)與教育。首先,要將夯實基礎(chǔ)作為培養(yǎng)的重要環(huán)節(jié)。英語作為一種語言,想要學(xué)有所成,語言基本功的積累是不可或缺的,高校對于英語翻譯人才的培養(yǎng),必須以夯實語言基礎(chǔ)作為前提。無論時展到什么程度,英語人才都必須具備十分扎實的語言功底,沒有扎實的功底作為基礎(chǔ),其他各項培養(yǎng)內(nèi)容就無從談起。其次,要緊跟時代潮流,不斷更新教學(xué)內(nèi)容。當(dāng)下人工智能廣泛應(yīng)用到了翻譯領(lǐng)域,高校英語翻譯的人才培養(yǎng)環(huán)節(jié)不應(yīng)當(dāng)對此熟視無睹,要緊跟時代潮流,對課程體系進(jìn)行有效變革,不斷提高人才的創(chuàng)新性,提高人才活力和創(chuàng)造力,將人工智能的翻譯原理、優(yōu)勢、劣勢以及人工翻譯與人工智能翻譯相交互的方式方法等問題進(jìn)行系統(tǒng)化、理論化的學(xué)習(xí),把握行業(yè)未來發(fā)展方向。最后,要不斷細(xì)化教育內(nèi)容,在未來,隨著社會的飛速發(fā)展,人們的生活會更加精細(xì)化,越來越多的行業(yè)、需求會陸續(xù)進(jìn)入人們視野,隨之而來的就是翻譯領(lǐng)域?qū)I(yè)化、精細(xì)化的要求,舉例而言,對于我國古代文學(xué)作品、國學(xué)、傳統(tǒng)風(fēng)俗以及相關(guān)名詞的翻譯,完全可以作為一個專業(yè)來進(jìn)行專攻。再比如電子商務(wù)、人工智能等各個行業(yè),都將會隨著其發(fā)展而迸發(fā)出巨大的潛能,人才的需求量也會逐漸增多。
3理論聯(lián)系實際,提高應(yīng)用水平
當(dāng)下談到翻譯的應(yīng)用,無外乎分為人工翻譯和智能翻譯兩部分,人工翻譯更加精準(zhǔn)、靈活性、準(zhǔn)確性都遠(yuǎn)超于智能翻譯,而智能翻譯的優(yōu)勢則在于未來的發(fā)展空間廣闊、節(jié)約成本、高效便捷以及速度更快。但無論如何,對于翻譯人才的培養(yǎng),都必須抓住應(yīng)用這一環(huán)節(jié),不斷提高學(xué)生理論聯(lián)系實際的能力,提高其應(yīng)用水平。將英語翻譯技能的培養(yǎng)與軟件工程基本原理相關(guān)知識的培養(yǎng)相結(jié)合,是培養(yǎng)未來應(yīng)用型翻譯人才的有效手段,有研究指出:“在現(xiàn)代信息化的環(huán)境中,如何能夠快速地通過現(xiàn)代技術(shù)縮短人們之間的語言障礙,這個問題成為了全世界所面臨的主要問題,翻譯是解決此種問題的主要途徑。在現(xiàn)代計算機(jī)軟件技術(shù)不斷發(fā)展的過程中,英語翻譯軟件開發(fā)及使用也備受人們的關(guān)注。基于此,就英語翻譯軟件進(jìn)行了設(shè)計并給予實現(xiàn)。”(毛小利,2019)通過人工與軟件的交互,借助軟件工程基本原理,創(chuàng)造出翻譯軟件解決翻譯問題,是適應(yīng)未來翻譯領(lǐng)域發(fā)展的重要教育模式,這種復(fù)合型的人才培養(yǎng)也更適應(yīng)時展的需求。提高應(yīng)用水平,還可以通過建立實習(xí)實訓(xùn)基地來完成。誠然,課堂教育也是最為基礎(chǔ)和重要的環(huán)節(jié),使用先進(jìn)的教育模式,充分發(fā)揮慕課等課堂模式的作用,讓學(xué)生養(yǎng)成學(xué)以致用的習(xí)慣,讓學(xué)校課堂成為學(xué)生理論轉(zhuǎn)化為實踐的有效實習(xí)基地,不斷提高英語翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量。
4結(jié)語
縱覽全文,新時期的英語翻譯,面對著新的全球化機(jī)遇,具有新的時代意義與時代價值。對于本科英語翻譯的教學(xué)而言,應(yīng)當(dāng)著重增強(qiáng)對翻譯方法的培養(yǎng),增強(qiáng)理論實踐相結(jié)合的能力,提高翻譯應(yīng)用水平,滿足新時期我國對于翻譯人才的需求,不斷助推我國各項事業(yè)的發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]雷雯.淺談英語翻譯技巧與方法的應(yīng)用[J].海外英語,2019(01):103-104.
[2]毛小利.信息化環(huán)境下的英語翻譯軟件開發(fā)和應(yīng)用[J].微型電腦應(yīng)用,2019,35(02):116-118.
[3]葉清華.人工智能翻譯影響下的英語學(xué)習(xí)模式探究[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2019,32(04):178-179.
作者:呂紅 單位:遼寧師范大學(xué)