本站小編為你精心準(zhǔn)備了修辭技巧情景喜劇參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
幽默是生活的潤(rùn)滑劑,它將深層寓意包含在輕松、風(fēng)趣、機(jī)智戲謔中,使人們?cè)诠笮χ胁恢挥X接受對(duì)方的觀點(diǎn)。對(duì)于幽默的理論研究從柏拉圖時(shí)代就已經(jīng)開始了。人們從不同學(xué)科不同角度,比如從心理學(xué)、修辭學(xué)、精神分析以及哲學(xué)等角度對(duì)其進(jìn)行了研究。對(duì)幽默產(chǎn)生原因認(rèn)識(shí)的不同導(dǎo)致了幾種不同類型的幽默理論:優(yōu)越論、松弛論和乖訛論。就語言學(xué)看,語言學(xué)家們則從修辭學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、心理語言學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)等不同角度來分析言語幽默。
“幽默”一詞是從英語“humor”音譯而來的,它相當(dāng)于漢語中的“詼諧”。英文《百科全書》中幽默的定義是:“ajoke’aremarkorastorythatconcludeswithacomicalsurprisetwist,orpunchtime.”《辭海》則認(rèn)為“幽默”屬于美學(xué)名詞,“通過影射、諷喻、雙關(guān)等修辭手法,在善意的微笑中,揭露生活中不通情理之處。”由此可見,幽默是一種高雅的語言藝術(shù)。而修辭技巧是幽默言語中很重要的表現(xiàn)手法。本文主要是討論美國情景喜劇“六人行”中修辭手法在幽默言語中的應(yīng)用,從而揭示修辭在幽默中的獨(dú)特作用。
一、隱喻(Metaphor)
隱喻是一種隱含著比喻的修辭格,它的通常和基本的用法是,表述某一事物的詞或者詞組被用來比喻另外的一種事物。由于它的比喻是隱藏著的,那么它的主體與喻體的關(guān)系就顯得十分的緊密。關(guān)于隱喻,Webster''''sNewWorldDictionary說:“afigureofspeechcontaininganimpliedcomparison,inwhichawordorphraseordinarilyandprimarilyusedofonethingisappliedtoanother.”我們可以得出這樣一個(gè)概念,隱喻(metaphor)是相對(duì)于明喻(simile)而言的,運(yùn)用隱喻這一修辭手法的人,一般在句中不明確告訴讀者A像B或B像A,而是簡(jiǎn)捷的說A是B或B是A。我們以情景喜劇“六人行”中的為例:
Janice:Bytheway,Chandler.Icutyououtofallmypictures.Soifyouwant,Ihaveabagwithjustyourheads.
Chandler:That''''sOK.
Janice:Oh,areyousure?Really?Becauseyouknow,youcouldmakelittlepuppetsoutofthem,andyoucouldusetheminyoutheaterofcruelty.
在這個(gè)場(chǎng)景中,Janice對(duì)Chandler和她分手一事感到很生氣,由此她說了一些憤恨的話語。我們可以清楚地看到她在說Chandler的殘酷的時(shí)候用了隱喻的手法,她并沒有直接說出“Youarecruel”這樣的話語,但是卻說Chandler自己擁有一個(gè)“theaterofcruelty”,這樣的不止把她的情緒表達(dá)出來而且還更進(jìn)一層。事實(shí)上,Janice是想表達(dá)極其憤恨的心情但在字面上由于用了隱喻而具有了僅僅說出“Youarecruel”所不能表達(dá)的東西。觀眾在聽到這樣的話語的時(shí)候忍不住的為Janice的幽默表達(dá)發(fā)出會(huì)心一笑。
二、夸張(Hyperbole)
夸張辭格的最大特點(diǎn)當(dāng)然是“言過其實(shí)”。事實(shí)上,夸張辭格不管夸張到什么程度,夸張都要在本質(zhì)上符合事實(shí),或者說它需要具備這樣的品質(zhì)與本領(lǐng):本質(zhì)上符合事實(shí),表述上言過其實(shí)。這兩點(diǎn),是二而一,一而二,真正涵蓋了夸張這一修辭格的真正涵義。LongmanModernEnglishDictionary下的定義是:“hyperbole:afigureofspeechwhichgentlyexaggeratesthetruth.”這則定義雖然簡(jiǎn)短,但意思也涵蓋了夸張的兩個(gè)特點(diǎn),一是夸大,二是“夸大其實(shí)”,反過來說,也就是在真實(shí)的基礎(chǔ)上的夸大。我們看在“六人行”中出現(xiàn)的夸張辭格的運(yùn)用:
Rach:Uh,lookRoss,thisreallyisn''''teasy.
Ross:Oh,it''''sallovereverything.Why?Whyme?(looksup)
Rach:Becauseyoutookthreehundredbottlesofshampoo?
Ross:Oh,notanotherone!OhmyG...Andthisismoisturiser.Why?Whydobadthingshappentogoodpeople?
在這個(gè)場(chǎng)景中,Rach想要和Ross說關(guān)于她的事情,但是Ross不斷的對(duì)他的洗發(fā)液和摩絲事件反應(yīng)過激,而導(dǎo)致最終Rach都沒有說出她想要說的事情。在這個(gè)場(chǎng)景中,Ross第一次發(fā)現(xiàn)洗發(fā)液破裂時(shí),很生氣喊道“Why?Whyme?”而且還抬頭望天,讓人感覺他很快絕望的樣子,然后Rach說了他是不是拿了(旅店)300瓶洗發(fā)液。這兩處夸張讓人忍不住發(fā)笑。接下去當(dāng)Rach又要開始說事情的時(shí)候,Ross發(fā)現(xiàn)他的摩絲又破了,這次他的反應(yīng)更為夸張,他首先激動(dòng)地連“Oh,myGod”都沒有辦法說完整,然后說為什么壞事都落到好人頭上,讓人感覺他遇上了多么不幸的事情,事實(shí)上卻只是洗發(fā)水和摩絲事件而已。這樣的夸張辭格的運(yùn)用,讓觀眾感受到了情景喜劇中獨(dú)特的幽默效果。
三、突降(Anticlimax)
突降辭格是采用突然下降的手法使句意從嚴(yán)肅、深刻、重要等等的概念中急轉(zhuǎn)到滑稽、平庸、瑣細(xì)等等的概念上從而造成一種語義上的大的反差而獲得一種鮮明、幽默的交際效果的辭格。Webster''''sNewWorldDictionary在釋義時(shí)說的很簡(jiǎn)明扼要:“asuddendropfromthedignifiedorimportantinthoughorexpressiontothecommonplaceortrivial,sometimesforhumorouseffect.”從語言結(jié)構(gòu)上來說,突降所追求的是語義從嚴(yán)肅突然轉(zhuǎn)為滑稽的效果,所以只需要兩項(xiàng)結(jié)構(gòu)就可構(gòu)成(并不是說只許有兩項(xiàng)結(jié)構(gòu)),因?yàn)樗灰笤谡Z義上能直轉(zhuǎn)而下就行。在情景喜劇“六人行”中,有很多這樣突降的手法,這里選取一例,試做說明:
Phoe:Ohmygod,Frank,areyouthinkingofleaving?
FrankJr:Oh,no!Iwouldneverdothat.No,Ijustwasthinkingthat,youknow,maybeyoucouldtakeone.
Phoe:What?!Youcan''''tseparatethem!That''''sterrible.Whichone?
在這個(gè)場(chǎng)景中,F(xiàn)rank他的三胞胎孩子調(diào)皮難以管教而向他的姐姐Phoe訴苦,然后說出想要擺脫一個(gè)孩子的想法,他想讓她的姐姐領(lǐng)養(yǎng)三胞胎中的一個(gè)。Phoe表現(xiàn)的非常震驚地說怎么可以有這樣的想法,說他不能拆散他們,這太可怕了。觀眾聽到這一定是產(chǎn)生同感,的確是不能拆散三胞胎,那會(huì)給孩子帶來不好的陰影。但是還沒等觀眾的這種心理反應(yīng)過來,Phoe最后一句“Whichone?”卻來了個(gè)語義突降,前面是嚴(yán)肅認(rèn)真地說她弟弟不可以這樣做,最后一個(gè)問句卻突然表現(xiàn)出她事實(shí)上想要一個(gè)的想法。這樣的突降給觀眾的心理帶來了強(qiáng)烈的沖擊而且產(chǎn)生了突然的滑稽幽默的效果,使觀眾忍不住地發(fā)笑。
由上述不難看出,各種修辭手法在情景喜劇中產(chǎn)生了很好的幽默效果。事實(shí)上,情景喜劇“六人行”中的修辭手法遠(yuǎn)不止上述幾種,本文只是截取其中一些典型的手法來初步分析修辭手法在對(duì)幽默效果產(chǎn)生的作用。修辭手法的運(yùn)用是幽默產(chǎn)生的重要原因之一,值得人們從各角度在這個(gè)方面繼續(xù)深入研究。