美章網(wǎng) 資料文庫 商務英語翻譯的特征范文

商務英語翻譯的特征范文

本站小編為你精心準備了商務英語翻譯的特征參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

商務英語翻譯的特征

一、商務英語翻譯原則

基于商務英語的特征,要求在商務英語的翻譯上做到用詞準確,忠于原文;語義通順,通俗易懂;貿(mào)易雙方商務文件翻譯中,需嚴格遵循相關的規(guī)范和標準。與普通英語相比,商務英語詞匯量多、專業(yè)術語多,需要掌握的知識非常多,所以在商務英語翻譯中應注意翻譯的準確性、統(tǒng)一性以及通順連貫等特點。商務英語翻譯的重點在于信息上的準確性,商務英語尤其貿(mào)易過程中的商務函電翻譯并不是單純的文學翻譯,其更強調(diào)語義的對等性,這樣才能讓讀者感受到專業(yè)化。另外翻譯中,還應該注意其準確統(tǒng)一性,首先應保證前后翻譯的意識具有一致性,貿(mào)易雙方所要表達的意識具有統(tǒng)一性和對等性,比如常見的概念、專業(yè)術語以及名稱等都需要保持統(tǒng)一性,因為商務貿(mào)易文件中多數(shù)內(nèi)容主要涉及的是雙方的權利和利益以及義務等責任關系,因此在翻譯的過程中一定要注意語言的統(tǒng)一性和準確性。

二、商務英語翻譯技巧

1.正確選詞義與中文詞組相比,英語單詞的意思較為靈活,同一個詞匯在不同句子中的含義也可能不同,因此翻譯時,應根據(jù)詞句的搭配,對其真正含義進行確定。如“security”一詞所熟知的意思為“安全”,但在商務英語特定的環(huán)境有“抵押”、“證券”、“擔保”等含義,如“Shegaveherhouseasasecurity”中,“security”應翻譯為“抵押”。詞匯翻譯中還應當注意表義的清楚,尤其是電子商務的新詞匯翻譯中,應靈活翻譯,如“electroniccatalog”不能翻譯“電子產(chǎn)品的目錄”,而應為“電子化的產(chǎn)品目錄”。此外,在商務英語語篇翻譯中,有很多固定的詞匯,在翻譯中只需要套用這些詞匯、短語就行。商務英語在使用的過程中,非常的注重語言的交際功能,在商務英語的長期使用中,會產(chǎn)生一些固定的詞匯、用語,將商務活動的效率提升。所以在商務英語的語篇翻譯中,需要掌握住固定的翻譯詞匯。

2.增譯、省譯及正、反譯法英語表達與漢語表達在結(jié)構、語序上存在著較大的差異,如在地點、時間狀語的表達中,英語往往是先地點后時間,漢語則是先時間后地點,還如在漢語語言中被動句式一般都有自己的明顯特征,例如“被”、“受”等,但是在英文中,卻沒有這些詞匯,它們往往只是依靠動詞的后綴來完成這一工作,所以在進行被動句式的翻譯中,就需要運用一定的技巧,通過為其添加一些漢語語言的特征來表達它們的原有含義。翻譯中常用的技巧有增譯法、省譯法以及正譯法、反譯法等。增譯法是通過增加原句中有其意而無其形的詞匯,使譯文能夠符合漢語的表達習慣,如還原英語中代詞所指的名詞、增添原句中的省略詞等;省譯法是將原文中不可缺少但譯文中顯得多余的詞匯省略,以避免累贅。正譯法是按照英語原文的語序和表達方式,直接進行翻譯。反譯是把按照與原文相反的詞匯來表達原文的意思。如“withholddocument”,可以翻譯為“保留這份文件”,也可以翻譯為“不要下這份文件”,前者采用的是正譯法,后者則是反譯法。此外在時間、地點及定語、狀語等的翻譯中,由于兩種語言語序上的差異,翻譯應注意對次序進行調(diào)整,如“Theeconomyisaninflationaryspiral”,定語在后,翻譯時應將其調(diào)整到前面,譯為“螺旋式的通貨膨脹”。

3.結(jié)合語境翻譯商務英語中的詞匯大部分還有多重意思,例如average,其既有損失、損壞的意思,又有平均的意思,商務英語詞匯的一詞多義,在商務英語翻譯中,具有靈活性,因此在翻譯時,要注意結(jié)合語境進行翻譯。首先是語篇語境,在商務英語語篇翻譯中,語篇中的情景發(fā)揮著重要的作用,在語篇翻譯的過程中,一定要結(jié)合語篇全文的中心思想和含義。其次,還應注意文化語境,全球經(jīng)濟一體化,帶動了世界各國間經(jīng)濟貿(mào)易的往來、合作、交流等,但是一個國家的語言、文化存在著差異性,而且人們在觀念、意識、價值取向等方面也存在著差異性。在商務英語翻譯中,掌握對方的文化、觀念等,可以降低商務英語的翻譯難度,更容易的理解商務英語中相關詞語的涵義,促進商務英語翻譯活動的進行。文化是在人們生活、生存中無意識產(chǎn)生的一種生活方式、思想觀念、價值取向等,這些統(tǒng)稱為文化。語言是人們溝通交流的工具,也是文化的重要組成部分,是文化的象征,在商務英語翻譯中,需要對其他語言中蘊含的文化內(nèi)涵進行掌握和理解,進而保證翻譯的正確性。

三、結(jié)語

在商務英語翻譯的過程中,需要準確的將原文的含義、思想等清楚的表達出來,只有這樣才可以滿足商務英語翻譯的目的,促進商務雙方的合作。商務英語更側(cè)重的是在實際應用中的交流,這就對于其本身的專業(yè)性要求,比其他的英語更為精確。因此,在商務英語翻譯的過程中,需要翻譯人員掌握商務英語的特點及翻譯技巧,既要具備一定的商務專業(yè)、英語翻譯能力,還要有一定的跨文化交際知識,從而能夠準確地翻譯材料,為商務活動的開展奠定基礎。

作者:尹平芬 單位:鄭州師范學院

主站蜘蛛池模板: 国产免费一区二区三区不卡| 姚瑶小说穿越到古代免费阅读下载| 亚洲成人动漫在线观看| 美女张开腿让男人真实视频| 国产成人mv在线播放| 4399理论片午午伦夜理片| 奇米精品视频一区二区三区| 中文字幕免费在线观看动作大片| 曰皮全部过程视频免费国产30分钟 | 久久九九久精品国产免费直播 | 久久6这里只有精品| 国产色综合久久无码有码| www.天天操.com| 推油少妇久久99久久99久久| 久久精品国产亚洲AV网站| 欧美亚洲国产一区二区三区| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看 | 亚洲国产成人久久综合一| 激情在线小说图片视频区| 全彩成人18h漫画在线| 老子午夜精品我不卡影院| 国产在热线精品视频| 中文字幕丝袜诱惑| 国产美女精品三级在线观看 | 黄色a级片在线观看| 国产精品久久久久久久久kt| 91老湿机福利免费体验| 天堂电影在线免费观看| 一本大道香蕉视频在线观看| 我和室友香蕉第二部分| 久久久亚洲欧洲日产国码二区| 日韩美aaa特级毛片| 亚洲一级片在线播放| 欧美性xxxx极品高清| 亚洲欧美一区二区三区二厂| 波多野结衣高清一区二区三区| 免费A级毛片无码久久版| 精品一区二区久久久久久久网精| 啊哈~在加了一根手指| 老头猛挺进小莹的体内小说全集| 国产亚洲女在线线精品|