本站小編為你精心準備了英文涉外經濟合同中舊體詞的運用參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
一、以“here”為詞根的舊體詞
由于“here”一詞的基本含義是“這里”、“在這里”,所以,以“here”為詞根的舊體詞大都有“此,’’”、“這…”、“本…”的意思。
1.hereafter,hereinafter,hereunder
這三個詞在含義和用法上大體相同,意為“自此以后”、“下文中…”等,通常用于文本的開頭,表示。以下…”之意。這三個詞一般可以互相換用,只是相比之下“horei,lafter”較為正規、語氣較重。“hereafter”和“hereunder”次之。例如:
例1:ThisContraet15mad。this15thdayorJ川y,1986;byABeCorporatson(here-inafterreferredtoas“Sellers”)whoasreestosellandXYzcorporatiol一(hrerinafterre-ferredtoas”Buyers”),sellerswhoagreestobuythefollowinggoodsonthetermsandeonditionsasbelow:
譯文:本合同由ABc公司(以下簡稱“賣方”)與xyz公司(以下簡稱“買方”)于1986年7月1息日訂立,雙方同意按下述條件買賣下列貨物。
例2:Eaehpaymenttobemadeher。und。rsha一1bemad。in人m。rieanCurrency.譯文:以下規定的每項款額要用美元支付。
說明:例2中的“hereunder”也可換成“hereafter”。
2.herein,侖reof,herewith這三個詞惑思相近,都有“在…中”之意,但“herein”意為“inthis…”(在…之中),“h。reor,,意為“ofthis…”(…中的),“herewith”意為‘,withthis…”(與··一道)。試比較以下例句。
例3:Thedepositpasd匕ytheBuyerssha一xnotbererund。dirtheBuyersras一tomakefullPaymentwithinthetimehereinspeeified.譯文:如果買方在主宣旦史規定的時間內未付清貨款:買方的保證金就不能償還。例,:In。onsideratsonorthemutuar。ovenantsandagre。me:、there‘neo:ltained,thePartiesagreeasfollows:
譯文:雙方考慮到相互在此提出的契約和協議,同意如下條款:說明:以上兩句中“herein”顯然都有“inthiscontract”(在本合同中…)的意思。
例5譯文:如果賣方在本合同中規定的其自身不能控制的情況下不能交貨時,賣方保留隨時可撤銷合同的權利。
例6:Exeusab一eDclaywher。thet。rm15usedsnthisAgree:nenrshal一n、eanthoseeaus-,esofdelayspeeifieallyidentifiedi:1Artiele7竺二些匹(ExeusableDelay)·
譯文:本協議中使用的“可諒解延遲”一詞系指由第七條“可諒解延遲”中所致原因引起的延遲。
說明:例5、例6中“theternlsh。rcor”和“inArtie一。7hereof”分別意為“thetermsofthiseontraet”(本合同中條款)和“inArti。le7orthisagreement”(本協議第7條)。
例7:l矛,ave,herewjth,enc*osedaserofsam。
譯文:隨此信附上一套樣品。
“herein”有時也有.‘herewirh”的含義。例如:
例8:P一easefil一i:1theforr,1hercineo:ltasnesandpostitbaek.
譯文:請將附在信‘!,的表格填好寄回。
3.Hereby,hereto
“hereby”意為“bythis…”(據此,特此…)。“hereto”意為“tothis…”(至此,與此·…有關)。這兩個詞的含義有時要視前后文而定。請看例句。
例9:^5Ad。s一restoexporttoBthegoodsspecifiedhereinandB.desirestoimportthegoodsfromA,AandBherebyagreeasfollows:
譯文:鑒于甲方愿意向乙方出口本合同中所規定的物品,且乙方愿從甲方進口上述貨‘物,因此,甲方和乙方特同意訂立下列條款:
例10:Notwithsta;,dingtheforegoingprovissons.itish。rcbyagreedthataPartymaytransferalloranyl)artofitsirlterestirltheJoi一ItVe一ltureComl)anytoitsl)arenteomPany,anyofitssubsidiariesoraffilj之ltedeorporations·
譯文:盡管有以上規定,各方仍同意任何一方可將其在合營企業中的全部或部分權益轉移到該方母公司名下,或任何子公司及關聯公司。
說明:在例9和例!0中,“hcreby”山于處于不同意境,在例9中意為“特此”,在例10中則為“仍然”。
例I一:Tl、。p:、rtiesh。retoh。veC::。sedthis八grecnlc,。trobeexeeutodbytheirrespee一tiverePresentativesonthed:玉tefirstabo、·ewrjtten.
譯文:本協議山雙方各自代表在上述汀約日期簽訂。
例12:Theappendseesherctoth。t:、redr:、wnupina。。ordan。ewiththeprsn。iplesstip-ulatedinthisContraet,i一leludillgtheTeehnologyTransferCo一ltr王let,areallintegrall)artsofthisContraCt.
譯文:按照本合同規定的各項原則所制定的合同各個附件,包括技術轉讓合同,均為本合同的組成部分。
說明:在例11中“hereto”特指“簽約雙方”,在例12中則指“與合同有關的附件”。
二、以“there”為詞根的舊體詞
這類詞的構成和用法同以“here”為詞根的舊體詞完全一樣,含義上也很接近,因此,掌握了以“h。re”為詞根的舊體詞,再學這類詞就十分簡單了。“ther。”的基本意思是“那里”、“那個方面”等。所以,以“there”為詞根的舊體詞一般都有“那…”、“該…”、“其…”的含義。以下例句中列舉了幾個較常用的以“th。r。”為詞根的舊體詞,通過這些例子可以對這類詞的基本用法有個大致的了解。
例13:shou一deitherofthepartiesrothocontraetbeprevontedfro:1,exeeurinseontraetbyforeemajeure,suehasearthquake,tyPhone,flood,fire,warete,thePreventedPartyshallnotifytheotherp時tytiyeablewithoutanydelay,andwithin15daysthereafterPro-videthedetailedinfotmationoftheevents。
譯文:合同任何一方,如遇地震、臺風、水災、戰爭等不可抗力事故而不能履行合同時,應立即將事故情況電報通知對方,并應在15天內提供事故詳情。
說明:句中“thereafter”強調了“自事故發生之日起15天內”,即“從那以后…”的含義。
例l刁:whenonePartyremovesand:ep一aeesanydiroetorwhomithasappointed,itshallgjvewrittennotieetotheotherParties,theforn一erandnewlyaPPointeddireetorsandtheJointVentureCon1Pany,andstatethereason(s)therefor.
譯文:如一方要撤任或替換任何董事,應向其他兩方,原任董事、新任董事和合營企業發出書面通知,并說明其情由。
說明:句在“therefor”意為“reaso:lsforthat”(及其情由)。
例15:A11disputes,controvcrsieso:dirferen。esoutoforinrerationtothisagreement,ortotheexeeutionthereofshallbesettledthroughfriendlyeonsultation·
譯文:凡是有關本協議或執行該協議而發生的一切爭議,應通過友好協商解決。
說明:’theexecutionther。or”是指“theexecutionoftheagreem。。t”(該協議的執行)。
例16:^asreestoextendtoBthro。ghoutthe一if。oft舍、15^greemcnttcehniainror-mationrelatingtotheProduetmanuf是letureandotherillfornlationPertinel]ttothedesign,assemblyorservieeoftheProduetsandfurtherinlprovemehtsthereon.
譯文:甲方同意在整個協議期問向乙方提供有關生產指定產品的技術情報和其他有關產品的設計、組裝、‘韭修及進一步改進的資料。
說明:此處“thereon”的使J月涉及“in、provenlenton”(對…的改進)這一固定詞組。句子里“thereon”意為“imporvcn、entsontheproduet”(產品的改進)。
三、以“where”為詞根的舊體詞
以“where”為詞根的舊體詞一般使用較少,常IIJ的詞有兩個“whereas”和“whercby”。
whefeas在日常用語中“whereas”一般意為“而、卻、反之”等。在經濟合同中其意通常為‘·于”、“有鑒于”。
例17:whereas,Aeompany15ama,、ufaeture:ofandhascertainteehnsea-informationandexPerienceswhiehmaybeusefulindeveloPingtheProduetashereinafterdefined,thePartiesheretoagreeasfollows:
譯文:鑒至A公司是
制造商,并擁有有助于開發下列產品的一定技術信息和經驗,為此,雙方達成以下協議:例18:whoreas,AdossrestoexpbrttoBthegoodsasspeesriedinExhibit’^hereor;andwhereasBdesirestoilnPortthegoodsfromA;therefore,Aa盆ldB、herebyagreeasfol-lows:
譯文:鑒于甲方愿意向乙方出口本合同附件A中所規定的貨物;且鑒于乙方愿意從甲方進口上述貨物,因此,甲方和乙方特同意訂立下列條款:
2.whereby
“wh“reby’.相當于“bywhich”結構,在句子中通常具有定語從句引導詞的作用,意為“憑…”、“據一”等.
例19:Th。Buyers。ndtheSe一lershavereoched。nagreemc::t,wherebyitssasreodthatttleBuyersundcrtaketobuyandtheScllersundertaketosellthef()IlowjnggoodsontermsandeonditionsasstiPulatedherebelow:
譯文:買方和賣方已達成如下協議,據此,買方和賣方同意按下列規定條款購買和出售下列商品:
例20:Thsseontract15madei::aspiritoffriend一yCooperatsonbyandbetweonPartyAandPartyB,wherebyPartyAshallinvitePartyBforservieeasaforeignstafforlthetermsandeonditionsstiPulatedasfollows:
譯文:甲方和乙方本著友好合作的精神簽訂本合同,根據合同.甲方聘請乙方為外籍工作人員,合同條款如下:
以上是筆者在實際工作中,通過觀察而總結出的一些最常用的舊體詞。這些詞在現代英語中已很少使用,各類字典、語法參考書和教科書中也不對這些詞作專門的解釋。所以,初涉經濟英語的人面對這些舊體詞往往不知如何正確地理解和使用,但只要能在實際工作中仔細觀察理解,注意實踐,掌握這類舊體詞的使.用并非難事。