美章網 資料文庫 論期間的文學翻譯特征范文

論期間的文學翻譯特征范文

本站小編為你精心準備了論期間的文學翻譯特征參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

論期間的文學翻譯特征

一、導讀性文字:對讀者的控制

而在以階級斗爭為主題的時期,譯者選擇譯本或翻譯策略的主體性雖然被抹殺,但譯文讀者仍不能與原文讀者產生同樣的感受,甚至有時會產生完全相反的感受,這一點尤其體現在內部發行的譯作上(資本主義國家作品更是如此)。這主要歸功于該時期的文學翻譯作品所呈現出來的另一獨特現象,即內部發行的翻譯作品都會附上一篇導讀性文章,來限制讀者對譯作的理解和感受。哲學家埃里希•弗洛姆說過:“每個社會都會排斥某些思想和感情,……這一社會禁忌對翻譯活動會產生較大影響,如某些文本或其特定內容的翻譯被禁止,……某些特定的理解被禁止;……那些與特定階級和社會要求不相符合的內容,即使意識到,也會主動‘克服’掉。”下面看《海鷗》原文、譯文如何在美、中兩國讀者中產生完全相反的感受。

美國飛行員、作家理查德•巴赫的短片小說《海鷗》描述的是一只與眾不同的海鷗,在海鷗喬納森的眼中,飛行是生命的全部,他追求的是速度、完美的飛行技巧及突破時間和空間的限制達到和思想同樣快的速度。自1970年出版后,《海鷗》受到了美國人民的高度贊揚和熱烈歡迎,在他們看來,這只不斷學習、奮勇向上的海鷗正是美國70年代的精神寫照,因為“美國是一個實用主義國家,其實用主義文化培養了美國人務實精神、競爭意識。他們樂于開拓進取、自力更生、敢于冒險、重視創新,抱有一種‘凡是都有可能’的態度。”因此,《海鷗》38周位居《紐約時報》暢銷書排行榜第一位,這足以說明《海鷗》在美國文學作品中的地位及其對美國人民的影響之大。

4年后,《海鷗》通過內部渠道被譯介到中國,在譯文前附有一篇任文欽寫的政治性導讀文章《海鷗為什么走了紅運?》,文章將《海鷗》描述為“一部徹頭徹尾的主觀唯心主義和神秘主義的色彩涂抹而成的小說”。海鷗喬納森追求的“自由”、“沒有局限”和“盡善盡美”的飛行技巧是壟斷資產階級的有力工具,“自由”、“沒有局限”是指壟斷資產階級能夠自由地、沒有局限地去奴役、壓迫和剝削勞動人民;而如果美國工人階級和勞動人民都聽從喬納森的召喚,把自己的工作做到“盡善盡美”,就能為資產階級創造更多的財富。通過這樣言辭激烈的政治性導讀來控制讀者對譯作的接受角度,使得海鷗喬納森在中國讀者的眼中成為了狂妄貪婪的資本家化身,自然變成了人民批判的對象。同一部作品由于政治氣候、文化背景的不同而使兩國讀者產生完全相反的感受。

二、政治工具:文學翻譯的唯一目的

歷史上不乏借翻譯以警世之例,清末民初的文學翻譯更是帶有強烈的救亡圖存的目的。可以說任何作品的譯介都有它的目的和價值,然而在這個以政治生活為中心的特殊時期,文學作品的翻譯只有一個目的,就是為階級斗爭服務,它不僅要充當執政黨黨內不同政治集團之間的斗爭工具,還要充當國際上不同政黨之間的斗爭工具。從國內來說,是國家領導人為捍衛自己至高無上的領袖地位而發動起來的,加上、等人別有用心的吹捧,國內政治氣候走向“左”的極端。此時,宣傳和文藝部門的控制權掌握在極“左”分子手中,他們充當著翻譯贊助人的角色,對譯作的選材、翻譯的出版等嚴格地實施操控。一方面贊助人控制下的翻譯界把大部分精力都用于及馬恩列斯著作的翻譯上,以突出的個人地位,取得其信任及親睞。另一方面,對那些不聽從命令、私下進行譯書活動的翻譯家進行迫害,給他們扣上“崇洋媚外”、“反動權威”的帽子,將其批判為“走資派”,從而排除異己。總的來說,這段時間的文學翻譯就是為當時掌握著意識形態大權的“”掃清政治道路的工具,其根本目的就是為小集團的幫派利益服務。

就國際形勢而言,二元對立的政治思維模式在時期占主導地位,即一切宣揚工人階級、批判資產階級的東西都是好的,相反,只要是受資本主義國家親睞的東西統統都是應該被唾棄的。時期公開出版的外國文學譯作主要為蘇聯和阿爾巴尼亞等社會主義國家的文學作品,此外,還有幾部日本無產階級作家的作品,他們都被認為是真正的無產階級革命文學而得以出版。這些國家在期間與中國有著良好的外交關系,因此公開翻譯出版這些國家的文學作品,是帶有明顯國際外交性質的政治行為。

內部發行的文學翻譯作品則更能體現出翻譯作為特殊時期的政治工具的作用,那些與主流意識形態不符的資本主義國家著作的譯介,其目的僅僅是作為反面教材,供內部人員批判使用,使其成為國際階級斗爭的有利工具。可見,時期的翻譯在顯性權利話語的影響下呈現出單一的特性,無論是在譯作的數量還是質量上確實都不值得為之吹捧,但特殊的歷史環境卻賦予了該時期翻譯以特殊的研究價值,很多時期翻譯的文學作品在當時只是作為斗爭的工具被引入,但隨著時間的推進,特別是改革開放以來,其文學價值重新為人民所認知。如,今日便有不少人贊美海鷗喬納森那不屈不撓的開創精神。由此可見,時期的翻譯研究仍是一塊未曾完全開發的沃土,有待更多的學者投入更大的精力進行更深入的研究。

作者:肖美鳳單位:安徽師范大學外國語學院碩士研究生

主站蜘蛛池模板: 亚洲一级在线观看| 国产AV无码专区亚洲AV| 99国产精品永久免费视频| 手机看片一区二区| 久久精品国产9久久综合| 欧美性黑人极品hd| 伊人久久综合精品无码AV专区| 色偷偷8888欧美精品久久| 国产成人久久av免费| 6580岁老太婆| 大ji巴cao死你高h男男gg| 一级毛片免费全部播放| 日本xxxx18护士| 久久精品免费一区二区三区| 欧美午夜精品久久久久久浪潮 | 又黄又爽又色又刺激的视频| 香蕉大视频在线播放持久| 国产精品一区二区av| 67194熟妇人妻欧美日韩| 大香伊人久久精品一区二区 | jlzzjlzz亚洲乱熟在线播放| 手机在线观看精品国产片| 久久亚洲AV无码精品色午夜麻豆| 最新日韩在线观看| 亚洲人成网站在线观看播放动漫| 正在播放国产精品| 亚色九九九全国免费视频| 粗大的内捧猛烈进出在线视频 | 免费污视频在线| 精品无码综合一区二区三区 | 又湿又紧又大又爽a视频| 色多多视频在线观看| 国产免费女女脚奴视频网| 国产真实乱xxxav| 国产福利一区二区三区在线视频| 4虎1515hh永久免费| 国产高清在线a视频大全| 99re6这里有精品热视频在线| 女人张开腿男人猛桶视频| 一区二区在线视频免费观看| 性色av免费观看|