亚洲高清网站_97在线精品视频_天天操天天操天天干_亚洲欧美视频在线

美章網(wǎng) 資料文庫(kù) 跨文化文化比較論文范文

跨文化文化比較論文范文

本站小編為你精心準(zhǔn)備了跨文化文化比較論文參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫(xiě)作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

跨文化文化比較論文

一、翻譯研究的跨文化視角

翻譯研究經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的以感悟經(jīng)驗(yàn)為主的語(yǔ)文學(xué)時(shí)期之后,以專注語(yǔ)言層面機(jī)械對(duì)等的唯科學(xué)主義在20世紀(jì)六七十年代風(fēng)靡一時(shí),從70年代至今,經(jīng)過(guò)理性回歸最終將視線轉(zhuǎn)移到翻譯背后的社會(huì)、歷史、文化等外部因素對(duì)翻譯過(guò)程和結(jié)果的不容忽視的作用與影響,翻譯研究從此得以“文化轉(zhuǎn)向”進(jìn)入了文化學(xué)時(shí)期,其代表人物美國(guó)學(xué)者安德烈·勒弗維爾認(rèn)為翻譯研究的著眼點(diǎn)不能只停留在探究?jī)煞N文本在語(yǔ)言形式上對(duì)不對(duì)等的問(wèn)題,同時(shí)還要關(guān)注與翻譯活動(dòng)直接或間接相關(guān)的種種文化問(wèn)題上去,如為什么翻譯外國(guó)文本,為什么選擇某個(gè)文本,誰(shuí)選擇的,譯者自己、委托人,有沒(méi)有別的因素,譯文讀者什么反應(yīng)又怎么去根據(jù)讀者反應(yīng)去調(diào)整,譯者翻譯策略的選擇有沒(méi)有按當(dāng)時(shí)社會(huì)、文學(xué)和意識(shí)形態(tài)去考量等等[1]242。而翻譯的跨文化性決定了以語(yǔ)言文化為載體的翻譯研究必然將學(xué)術(shù)的視角對(duì)準(zhǔn)跨文化交流過(guò)程中產(chǎn)生的各種行為和現(xiàn)象,其中既有對(duì)翻譯內(nèi)部的微觀研究,如語(yǔ)言技術(shù)層面以及文體翻譯的總結(jié),又有對(duì)外部因素的宏觀關(guān)注,可以概括為三種:“目的語(yǔ)文化中的各種規(guī)范對(duì)翻譯活動(dòng)和翻譯結(jié)果的影響;翻譯作品對(duì)目的語(yǔ)文化產(chǎn)生的影響;原語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化在地位上的差異對(duì)翻譯活動(dòng)和翻譯結(jié)果的影響。”[2]而外部因素的作用與影響常常是跨文化翻譯研究的關(guān)注重點(diǎn),所以這也是本文對(duì)兩個(gè)譯本進(jìn)行跨文化比較的理論依據(jù)和主要探討內(nèi)容。

二、《西游記》兩個(gè)英譯本的跨文化比較

截至目前,《西游記》有兩個(gè)最全的譯本。第一個(gè)將這項(xiàng)浩大的文字工程完成的是美籍華人、芝加哥大學(xué)遠(yuǎn)東語(yǔ)言文化系和美國(guó)神學(xué)院教授余國(guó)藩(An-thony)。全譯本歷時(shí)14年,共分四卷,譯名為T(mén)heJourneytotheWest,于1977年至1982年由芝加哥大學(xué)出版社陸續(xù)出版,并同時(shí)在英國(guó)倫敦推出。而緊隨其后英國(guó)漢學(xué)家詹納爾(W.J.F.Jenner)的第二個(gè)全譯本(JourneytotheWest)也接著問(wèn)世,于1983至1984年由我國(guó)的外文出版社出版,首版共分三冊(cè),再版時(shí)又分為四冊(cè)本和六冊(cè)本。兩個(gè)全譯本的連續(xù)問(wèn)世可以說(shuō)是世界范圍內(nèi)的一項(xiàng)文化盛事,受到了當(dāng)時(shí)的文學(xué)界、文化界、翻譯界乃至宗教界等多個(gè)領(lǐng)域的廣泛關(guān)注,在英語(yǔ)讀者中也得到了積極反響。

(一)兩個(gè)譯本的成書(shū)背景

在兩個(gè)全譯本成書(shū)之前,《西游記》英語(yǔ)譯介都是以節(jié)譯本、縮譯本或選譯本的形式出現(xiàn)的。“假如要詳細(xì)研究?jī)煞N文化對(duì)翻譯作品做成的引力,我們當(dāng)然不能撇開(kāi)其時(shí)代背景及譯者的文化取向,也就是說(shuō)要同時(shí)顧及宏觀的文化氛圍和微觀的個(gè)人背景。”[3]11全譯本推出的時(shí)候,中國(guó)已經(jīng)實(shí)施改革開(kāi)放,對(duì)外經(jīng)濟(jì)的開(kāi)放也意味著文化的開(kāi)放,以及向世界展示中國(guó)文化魅力的迫切愿望。查明建、謝天振在回顧中國(guó)20世紀(jì)文學(xué)翻譯史時(shí)總結(jié)說(shuō):“從1977—1979年,無(wú)論是重版舊譯還是新譯作品,大都是世界古典名著和被認(rèn)為是具有歷史進(jìn)步意義的近現(xiàn)代作品。翻譯出版社選題基本上還是以五六十年代的翻譯選擇規(guī)范為標(biāo)準(zhǔn)。”[4]“文學(xué)翻譯必須在黨和政府的領(lǐng)導(dǎo)下由主管機(jī)關(guān)和各方面統(tǒng)一擬定計(jì)劃,有方法、有步驟地來(lái)進(jìn)行。”[5]508這就是當(dāng)時(shí)的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)。詹納爾版的全譯本是在1977年前后開(kāi)始啟動(dòng)的,無(wú)疑為成書(shū)的歷史背景做出了最令人信服的背景注腳。他于1962年從牛津大學(xué)中文學(xué)習(xí)結(jié)束以后就來(lái)到中國(guó),連續(xù)三年(1963—1965)在外文出版社做翻譯工作。后的70年代末至80年代中又以外國(guó)專家的身份為國(guó)家外文局從事翻譯服務(wù)。接受《西游記》翻譯任務(wù)之前,他在本國(guó)內(nèi)已將上海美術(shù)電影制片廠的動(dòng)畫(huà)片《大鬧天宮》的電影腳本翻譯為HavocinHeaven:AdventuresofTheMonkeyKing。后來(lái)他在《西游記》翻譯后記中說(shuō)道:亞瑟·韋利的譯本《猴》是一個(gè)非常出色的縮譯本,激發(fā)了他對(duì)《西游記》與中國(guó)文化的濃厚興趣。由此可見(jiàn),詹譯本的出現(xiàn)是歷史的需要、文化交流的訴求、政府的委托與個(gè)人興趣的共同結(jié)果。再來(lái)看余國(guó)藩的全譯本。還有一個(gè)有趣的問(wèn)題值得我們注意,就是英國(guó)本土人士的翻譯作品在中國(guó)出版,而華人的翻譯作品在海外出版,這種現(xiàn)象恰恰說(shuō)明全世界當(dāng)時(shí)對(duì)中國(guó)是怎樣的一個(gè)關(guān)注度。對(duì)于資本主義國(guó)家的出版社來(lái)說(shuō),把住時(shí)代的脈搏是保障其商業(yè)利益的必要手段,所以在這個(gè)時(shí)候出版《西游記》全譯本也就不足為奇了。但是從余譯本的成書(shū)過(guò)程來(lái)看,出版社或其他機(jī)構(gòu)并沒(méi)有事先委托,成就余國(guó)藩的全譯本的先決條件是他在香港長(zhǎng)大的背景賦予他深厚的中國(guó)古典文學(xué)與傳統(tǒng)文化的修養(yǎng),在美國(guó)求學(xué)教書(shū)的經(jīng)歷成就了他在西方語(yǔ)言文化方面的深刻造詣,而最根本最直接的誘因是他從小就愛(ài)讀《西游記》,當(dāng)看到亞瑟·韋利的縮譯本“對(duì)語(yǔ)言根本性的改寫(xiě)和大量省略字句、片段和段落”[6]18,感到十分不滿與痛心,并公開(kāi)提出了批評(píng)與質(zhì)疑。另外,余國(guó)藩在譯文的序言中說(shuō)《西游記》是最受歡迎的中國(guó)小說(shuō)之一,而且東西方學(xué)者也對(duì)其作了大量的研究,也出現(xiàn)諸多不同的譯本,但是譯者都是西方人沒(méi)有一個(gè)中國(guó)人,“除了1959年的一個(gè)俄文全譯本之外,還沒(méi)有一個(gè)全譯本適時(shí)地介紹給西方讀者”[7]40。由此看來(lái),余國(guó)藩的全譯行為也是時(shí)代的文化需求,但更主要的是一種個(gè)人選擇,而這種個(gè)人行為是基于他作為海外炎黃子孫對(duì)傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化的一種歷史責(zé)任感和文化自覺(jué)。

(二)譯者翻譯策略的比較

語(yǔ)言的相似性成就了翻譯的可能性,而語(yǔ)言文化的差異性導(dǎo)致了翻譯的必要性。文化專有項(xiàng)是翻譯中的主要問(wèn)題,因此,選擇哪種翻譯策略來(lái)有效傳達(dá)原文中文化信息是每一個(gè)譯者在翻譯過(guò)程中必須要面對(duì)的問(wèn)題,也直接關(guān)系到翻譯的結(jié)果,“翻譯已被越來(lái)越明確地視為一個(gè)決策的過(guò)程”[8]。《西游記》是中國(guó)傳統(tǒng)文化的集大成者,且不說(shuō)儒道釋三種宗教文化的綜合呈現(xiàn),單是形形色色的各種制度文化、哲學(xué)神話、物質(zhì)用具、風(fēng)俗人情、習(xí)語(yǔ)方言、詩(shī)詞歌賦等等,匯聚一處就足以顯示該書(shū)翻譯的難度與高度了。兩位譯者在譯文中皆顯露出了高超的文化信息轉(zhuǎn)換能力,而在翻譯策略的選擇上也表現(xiàn)出不同特點(diǎn)與傾向。出于向西方讀者介紹中國(guó)文化的美好愿望,余國(guó)藩在照顧到一定程度的可讀性基礎(chǔ)上,翻譯策略的選擇總體是傾向于著名翻譯學(xué)研究專家、美籍意大利人勞倫斯·韋努蒂的異化策略的。他認(rèn)為,隨著時(shí)間的遷移、交流的加深、知識(shí)的增加,許多不可譯的內(nèi)容會(huì)變得可譯,那種只看重可讀性而舍棄原文中大量的文化信息的做法是文化上的簡(jiǎn)約主義,是“不可饒恕的歸化罪孽”[6]18,所以他在譯文中對(duì)文化內(nèi)容大多采取忠實(shí)直譯加注釋的具體措施來(lái)拆除文化障礙,“每頁(yè)差不多都有半頁(yè)的篇幅作注解”[6]18,就連“沉魚(yú)落雁,閉月羞花”的來(lái)歷也解釋的清清楚楚。另外,為了加強(qiáng)讀者對(duì)原書(shū)的了解,他在譯文的前言中敘寫(xiě)了篇幅達(dá)62頁(yè)的導(dǎo)讀內(nèi)容,涉及到原文本的成書(shū)過(guò)程、作者生平、人物介紹以及研究現(xiàn)狀等等;又在每一卷的附錄中都標(biāo)出注釋的參考出處,橫跨經(jīng)史子集和一些學(xué)者的相關(guān)著作,足見(jiàn)其良苦用心和深厚的古典文化功底。而這樣一來(lái),評(píng)、譯、注的結(jié)合就為余的全譯本添上了一層濃厚的學(xué)術(shù)色彩與人文關(guān)懷。詹納爾的全譯本是中國(guó)開(kāi)放之初在政府部門(mén)委托下進(jìn)行的,當(dāng)時(shí)的初衷主要是有組織有計(jì)劃地對(duì)外推出一些有進(jìn)步意義的名著作品,在傳播文化的同時(shí),作品的可讀性還是要放在首位的,再加上詹納爾的母語(yǔ)文化背景對(duì)英語(yǔ)讀者閱讀期待的了解,就使得他在翻譯策略的選擇上呈現(xiàn)異化與歸化并重、可讀性與忠實(shí)性并存的特點(diǎn),而不是過(guò)多地在學(xué)術(shù)性效果上下功夫。這可以從他的翻譯后記中看出:“不管原文中的信息是什么,對(duì)我來(lái)說(shuō)不是擔(dān)心自己的翻譯怎么樣,而是只要能好好地享受作者的智慧、幽默、以及豐富無(wú)窮的觀察力與創(chuàng)造力就是最好不過(guò)的事情了。我在翻譯中獲得的這種樂(lè)趣如果我的讀者也能感受到,那么我的努力就沒(méi)有白費(fèi)。”[9]2341-2343所以為了讀者閱讀的流暢性與愉悅性,詹納爾也沒(méi)有像余國(guó)藩那樣做出那么多的注釋,雖說(shuō)他在附錄中也提供了一些原書(shū)有關(guān)的研究著作書(shū)目,可這不過(guò)是出版作品的一種常規(guī)做法,一是表明作者的嚴(yán)肅創(chuàng)作態(tài)度,再者也是為感興趣的有心讀者進(jìn)一步延伸閱讀提供幫助。

(三)譯本讀者接受的比較

“譯入語(yǔ)讀者對(duì)譯文的接受,在我們判斷一個(gè)譯作的價(jià)值時(shí),具有舉足輕重的作用。”[6]22兩個(gè)譯本的先后問(wèn)世,既得到了學(xué)術(shù)界的高度評(píng)價(jià),也受到了普通讀者的廣泛歡迎。在余譯本的第一二兩卷出版之后,1980年,伯克利加利福尼亞大學(xué)的歷史系教授弗雷德里克·威克曼(FredericWakeman)就在5月29日的《紐約書(shū)評(píng)》發(fā)文大力贊揚(yáng):“余用一種既忠實(shí)于原文又可使英語(yǔ)讀者理解的方法將精妙深?yuàn)W的原文翻譯出來(lái)。他甚至將其中難以處理的詩(shī)詞也全數(shù)譯出,借助這本真正意義上的全譯本,那些熟悉亞瑟·韋利縮譯版的讀者終于能夠領(lǐng)略到原小說(shuō)的博大豐富,定會(huì)驚嘆不已的。”[10]西游記研究專家、哥倫比業(yè)大學(xué)夏志清教授給予余本充分贊譽(yù),認(rèn)為是對(duì)英語(yǔ)世界文學(xué)的豐富和補(bǔ)充。普林斯頓大學(xué)普萊克斯·安德魯教授(PlaksAndrew)認(rèn)為詹的譯本“沒(méi)有學(xué)術(shù)機(jī)械感,非常具有可讀性”[11]283。由于學(xué)術(shù)條件與區(qū)域范圍的限制,筆者沒(méi)有找到確切的西方讀者對(duì)兩譯本的評(píng)價(jià)資料,但是借助互聯(lián)網(wǎng)查到了美國(guó)最大的圖書(shū)銷售網(wǎng)站亞馬遜網(wǎng)關(guān)于兩譯本當(dāng)前的銷售情況,并且看到了讀者的評(píng)價(jià)。西方人的良好的學(xué)術(shù)習(xí)慣使得他們?cè)诰W(wǎng)站上的評(píng)價(jià)往往不是三言兩語(yǔ)而是以不少的篇幅嚴(yán)肅、客觀地寫(xiě)下自己的想法。筆者認(rèn)為這就是描述兩譯本在海外接受情況的最直接最鮮活的數(shù)據(jù)。從網(wǎng)站上提供的數(shù)據(jù)看,余譯本的銷售排行第53399名,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出比詹的譯本的第224822名,這里要說(shuō)明的是后者的譯本是亞馬遜的引進(jìn)版,所以上架時(shí)間不同這里不作為比較依據(jù)。從譯本的平均得分看,余版四星半略高于詹版的四星,但從寫(xiě)評(píng)價(jià)人數(shù)的活躍度看,余版27人遠(yuǎn)低于詹版的60人。購(gòu)書(shū)的讀者大多都給予兩譯本肯定的評(píng)價(jià),其中一個(gè)叫Luke的讀者在2006年5月20日留下了長(zhǎng)達(dá)732字的關(guān)于這兩個(gè)譯本的評(píng)價(jià)ComparingTwoTranslationsofJour-neytotheWest。他在文中簡(jiǎn)單介紹了兩譯本的出版與譯者的情況,然后評(píng)價(jià)說(shuō)詹本語(yǔ)言地道易懂,注釋不多可讀性強(qiáng),高中水平就可以閱讀;余譯本不如詹本地道但是更忠實(shí),以至于到了slavish(奴隸)的地步,有些地方甚至不惜犧牲譯文的可讀性,不過(guò)余本更嚴(yán)肅、更有學(xué)術(shù)性。他最后總結(jié)說(shuō),兩個(gè)譯本翻譯水平不相上下,難分高低都值得推薦,如果讀者傾向于忠實(shí)性,余本是首選;如果讀者傾向于語(yǔ)言地道故事流暢性,詹本是首選。由此看出,今日西方讀者對(duì)待中國(guó)文學(xué)的態(tài)度已經(jīng)“從(20世紀(jì))六七十年代的不聞不問(wèn)”[6]17改變?yōu)闊崆槎掷硇缘慕邮埽?dāng)然這既要?dú)w功于《西游記》自身非凡的藝術(shù)魅力,也要?dú)w功于兩位譯者的嘔心瀝血的付出。若從比較的角度來(lái)說(shuō),兩個(gè)譯本在學(xué)者中的認(rèn)同度與讀者中的受歡迎度確實(shí)是各有千秋、難分伯仲。

三、全球化語(yǔ)境下經(jīng)典翻譯的跨文化視野

當(dāng)前全球化的速度與廣度已經(jīng)達(dá)到歷史上前所未有的地步,再加上與互聯(lián)網(wǎng)信息傳播即時(shí)性,兩者相互作用的巨大推動(dòng)力使得從前的地域限制被徹底超越,文化交流與傳播不再是局部的偶發(fā)的,而是全方位的無(wú)時(shí)不在的,由此導(dǎo)致世界各文化間互動(dòng)的空前活躍,翻譯活動(dòng)也可謂是盛況空前,達(dá)到了從未有過(guò)的新高潮,也為全世界的讀者提供了一個(gè)增進(jìn)相互了解的最佳機(jī)會(huì)。要想讓世界真正客觀地了解中國(guó)、了解中國(guó)文化,蘊(yùn)含了豐富的文化內(nèi)涵的經(jīng)典翻譯是一條最高效便捷的快車道,而且“文學(xué)翻譯試圖把兩種文化的閱讀體驗(yàn)有機(jī)聯(lián)系起來(lái),這種嘗試能有效加強(qiáng)文化間的相互關(guān)系,促進(jìn)對(duì)文化差異性的尊重”[6]20,所以經(jīng)典翻譯的使命任重而道遠(yuǎn)。《西游記》的翻譯不能因?yàn)橛辛藘蓚€(gè)全譯本就到此為止,新的歷史語(yǔ)境有新的文化需求,經(jīng)典新譯、重譯要更加具備跨文化視野,根據(jù)讀者的不同文化需求采取不同的翻譯策略,多樣性并存讓譯入語(yǔ)讀者擁有更大的選擇空間,從而更全面深刻地了解源語(yǔ)文化,提升中國(guó)的文化形象。而相關(guān)的翻譯研究也要緊隨其后源源不斷提供理論動(dòng)力,這樣中國(guó)的翻譯事業(yè)才能欣欣向榮。將《西游記》的兩個(gè)全譯本置于跨文化視野內(nèi)進(jìn)行比較,不是要評(píng)出孰優(yōu)孰劣,而是通過(guò)對(duì)譯本成書(shū)背景、譯者采取的翻譯策略以及譯入語(yǔ)讀者的接受等這些語(yǔ)言外的文化因素進(jìn)行比較分析,探究翻譯實(shí)踐背后的互動(dòng)因素對(duì)譯本結(jié)果的影響,從而就如何進(jìn)行有效的跨文化交流,了解譯入語(yǔ)讀者的閱讀期待以及客觀對(duì)待文化差異進(jìn)行初步的描寫(xiě)性探索,也為當(dāng)前不斷升溫的經(jīng)典翻譯帶來(lái)一些思考和啟示。

作者:謝曉禪單位:連云港師范高等專科學(xué)校外語(yǔ)與經(jīng)管學(xué)院

亚洲高清网站_97在线精品视频_天天操天天操天天干_亚洲欧美视频在线
国产偷国产偷亚洲高清97cao| 国产一区二区三区电影在线观看 | 麻豆精品视频在线观看| 欧美日韩一区在线观看视频| 激情综合自拍| 欧美 日韩 国产在线| 国产日韩欧美一区在线| 久久国产日本精品| 国产精品美女主播| 欧美在线看片a免费观看| 欧美午夜理伦三级在线观看| 亚洲自拍三区| 欧美日韩免费高清| 亚洲欧美变态国产另类| 欧美日韩精品在线视频| 亚洲欧美制服另类日韩| 欧美偷拍一区二区| 欧美伊人久久| 国产精品自拍在线| 久久久久久久97| 国产日韩欧美在线观看| 久久资源av| 狠狠入ady亚洲精品经典电影| 免费成人美女女| 一区视频在线播放| 欧美剧在线免费观看网站| 国外成人网址| 欧美区一区二| 午夜精品在线看| 国产精品综合不卡av| 久久久久九九九| 黑人巨大精品欧美一区二区 | 国产一区二区电影在线观看 | 欧美激情在线观看| 亚洲一区国产| 国产精品国产成人国产三级| 久久成人这里只有精品| 国产性天天综合网| 欧美国产日韩一区二区三区| 亚洲一区bb| 国产美女精品视频| 欧美成人免费一级人片100| 在线看国产日韩| 国产精品wwwwww| 久久一区二区三区国产精品| 亚洲视频一区二区在线观看| 国产精品99免视看9| 久久久国产成人精品| 黄色av日韩| 国产精品va在线| 老牛影视一区二区三区| 在线视频成人| 国产精品捆绑调教| 美女脱光内衣内裤视频久久影院 | 欧美精品福利视频| 欧美一区二区播放| 国精品一区二区三区| 欧美日韩午夜激情| 六月丁香综合| 欧美一级免费视频| 国内一区二区三区| 国产精品久久久久久久久免费樱桃 | 国产欧美日韩亚洲一区二区三区| 欧美成人一二三| 欧美在线视频二区| 一区国产精品| 国产欧美va欧美不卡在线| 欧美精品麻豆| 久久一区精品| 久久疯狂做爰流白浆xx| 中国亚洲黄色| 国产亚洲人成a一在线v站 | 国产精品久久国产三级国电话系列 | 国产精品99一区二区| 免费观看成人鲁鲁鲁鲁鲁视频| 亚洲欧美日韩国产成人精品影院| 国产在线精品二区| 国产精品久久久久久久9999| 欧美国产日韩精品免费观看| 久久精品综合网| 欧美一二三区在线观看| 亚洲视频专区在线| 国外成人在线视频| 国产日本欧美一区二区| 欧美色视频一区| 欧美精品一区在线发布| 美女主播视频一区| 久久久www成人免费毛片麻豆| 午夜精品久久久久久99热软件 | 亚洲在线一区| 亚洲视频狠狠| 雨宫琴音一区二区在线| 国产亚洲精品激情久久| 国产精品无码专区在线观看| 欧美视频在线观看免费网址| 欧美日韩蜜桃| 国产精品电影观看| 久久手机精品视频| 国产精品久久激情| 欧美日韩免费观看一区二区三区| 久久久久久亚洲精品不卡4k岛国| 午夜电影亚洲| 亚洲欧美国产精品桃花| 亚洲午夜精品视频| 在线观看一区| 中文在线资源观看网站视频免费不卡 | 国产精品久久久久久av福利软件| 欧美日韩和欧美的一区二区| 欧美激情片在线观看| 欧美国产一区视频在线观看 | 伊人久久亚洲美女图片| 国产亚洲毛片在线| 国产在线精品一区二区夜色| 国产午夜精品久久久| 国产视频在线一区二区| 国产一区视频网站| 伊人天天综合| 亚洲婷婷综合久久一本伊一区| 在线欧美三区| 亚洲一区三区电影在线观看| 亚洲欧美一级二级三级| 欧美亚洲综合网| 久久精品国产综合精品| 久久久久久久综合| 欧美超级免费视 在线| 欧美精品v国产精品v日韩精品| 欧美黄色小视频| 欧美日韩亚洲综合在线| 国产精品国产精品国产专区不蜜| 国产精品久久久久久影视| 国产麻豆日韩欧美久久| 好吊妞这里只有精品| 在线观看亚洲专区| 亚洲欧美国产毛片在线| 久久国产精彩视频| 六月丁香综合| 欧美日本一区二区视频在线观看| 欧美色图五月天| 国产精品一级久久久| 国产综合精品一区| 亚洲午夜在线视频| 久久久99免费视频| 欧美二区不卡| 国产精品福利在线观看| 国产欧美va欧美va香蕉在| 极品少妇一区二区三区精品视频| 亚洲手机成人高清视频| 欧美永久精品| 免费日韩一区二区| 欧美日韩在线精品一区二区三区| 国产精品一香蕉国产线看观看| 国产真实精品久久二三区| 亚洲在线免费| 久久免费高清视频| 欧美日韩精品免费观看| 国产美女精品一区二区三区 | 亚洲自拍电影| 久久香蕉国产线看观看网| 欧美日韩精品免费观看视频| 国产日韩欧美综合一区| 亚洲一级免费视频| 久久亚洲图片| 欧美视频手机在线| 一区二区在线免费观看| 欧美中文在线免费| 欧美裸体一区二区三区| 国产日韩欧美| 亚洲欧美视频在线| 美女亚洲精品| 国产精品视频网| 亚洲午夜电影| 美女脱光内衣内裤视频久久影院| 国产精品久久久久久久久免费桃花| 伊人婷婷久久| 久久这里只有| 国产欧美韩日| 亚洲欧美中文日韩v在线观看| 你懂的网址国产 欧美| 国产精品久久久久久久久久直播| 亚洲图片欧美午夜| 另类春色校园亚洲| 国产精品永久入口久久久| 亚洲一区二区三区精品视频| 男男成人高潮片免费网站| 国产精品网站在线播放| 亚洲欧美日韩天堂| 欧美精品一区在线观看| 国产字幕视频一区二区| 久久久久久久91| 国产精品一区毛片| 欧美一级黄色录像| 欧美性生交xxxxx久久久| 亚洲小说春色综合另类电影| 女主播福利一区| 国内一区二区三区| 久久综合网hezyo| 国产视频精品免费播放| 久久精品国产免费观看| 国产精品久久综合| 欧美在线视频一区二区三区|