本站小編為你精心準備了英語教學中對東西方文化差異參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
摘要:英語教學比較強調對學生語言交際能力的培養,而忽視非語言交際能力的培養。英語教師應該運用跨文化非語言交際手段來組織教學,有意識地向學生灌輸目的語國家的文化,讓他們通過課堂實踐習得跨文化非語言交際的能力。不同的語言有不同的文化背景,東西方的文化差異影響到人們的思維方式,而思維的差異又造成了語言的差異。在英語教學中,教師要正確處理文化造成的語言差異,幫助學生提高實際運用英語知識的能力。
關鍵詞:東西方文化;差異;英語教學;交際能力
長期以來,在英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。
在教學實踐中,似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規則就能夠理解英語和用英語進行交際。而實際上由于不了解語言文化背景,不了解中西方文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現歧義誤解頻繁,語用失誤迭出的現象。如:用Howmuchmoneycanyouearnamonth?來表示對外國人的關心,殊不知這是一句冒犯的話,侵犯了別人的隱私(privacy),會激起對方的反感。可見,語言和文化是密不可分的,不了解外語的文化背景,就無法正確理解和運用外語。東西方的社會是在不同的基礎上形成和發展的,所有人們的思想,信仰,習俗等都有不同程度上的差異。因此,在英語教學中,不僅要讓學生掌握基礎知識,而且還應當加強有關文化背景知識的傳授,使學生了解中西文化的差異。這樣不僅能使學生克服母語的干擾,養成良好的習慣,把英語學“活”,達到中學英語教學的目的,而且有助于學生集東西方文化為一身,提高文化修養。
東西方文化的差異大致可以分以下幾方面:
(一).東西方感情表達方式的差異
西方人看《紅樓夢》一定看不懂,這里頭最大的問題就是中西方文化間的差異。
(二).日常生活差異
在說英語的國家,就如在中國一樣,當遇到熟人時,人們通常會相互問候,英語中人們常常說:
——Goodmorningafternoonevening!
____Hello!
____Howareyoudoing?
(三).語言方面
例如:“Youindeedarealuckydog”直譯是:“你真是一條幸運的狗。”這在漢語中用來指討厭的人。可是在英語“狗”在這兒用來指人,表示一種親昵的關系。
(四).民族傳統不同
刮痧是我們中國非常好的治病的辦法,不過會在皮膚上留下一些斑斑點點的血印子。美國人就覺得是虐待孩子,這看著讓人生氣。
(五).告辭
“告辭”在任何一種文化當中都是最難的,尤其是對處于不同文化中的人來說。在西方文化中,如果客人打算告辭之前要和主人簡短地交談幾分鐘,他們通常會這樣說:——謝謝你豐盛的晚餐,——謝謝你難忘的聚會,——我很喜歡和你交談,——很高興再次見到您。
相比之下,中國的客人經常會說:“我現在得走了。”或者“我認為我現在必須得走了。”這對西方人來說就顯得很唐突,還有一點兒不禮貌。
(六).恭維
在稱贊和反應方面的差異
①A:Yoursuitisexquisite.Thecolorissobeautiful.
B1:Thankyou.
B2:Oh,it’sveryordinary.
②A:Youdidagoodjob.
B1:Thankyouverymuch.
B2:No,Ihaven’tdoneenough.Theachievementistheresultofjointefforts.
(七).思維方式不同
我們思維方式里經常有意會性,喜歡用暗示,或者喻古論今。這種含蓄需要你去意會,所謂此處無聲勝有聲,這與西方人的直觀性不太一樣。
美國社會語言學家Hymes認為:一個學習語言的人僅僅學習語言是不夠的,必須學會在具體的語境中如何恰當地運用語言進行交際。交際能力除了聽、說、讀、寫以外,還應包括社會文化能力。在外語教學中,除了要求學生掌握地道的語音、語調、正確的語法知識及一定的詞匯量,還應幫助學生了解所學語言的文化,培養學生的文化意識,讓學生在學習語言中了解文化,在了解文化中加深對語言的理解。教學過程中要根據不同教學階段的要求對文化因素進行科學的層次切分,分析出哪些語言形式所涉及的文化因素可能會對交際造成理解偏差和誤解,甚至造成困難與障礙,將語言教學與文化教學融為一體。具體可從以下幾個方面入手:
一、加強自身的文化素養
兩種不同的文化,造就了兩種不同的教育制度。作為教師,我們是中西方文化發展與交流的橋梁,要真正實現英語教學的目的,就要擴充自己的知識。因此,作為一名外語教師,必須不斷學習,不斷提高自身文化素養,只有這樣才能夠把英語教“活”。
二、加強詞匯講解
詞匯是語言表達的基礎,要真正掌握一個詞,離不開它的句法功能、搭配意義和感情色彩。由于人類的文化傳統、生活習慣、歷史發展具有相似性,中英兩種語言中部分詞匯的文化內涵很接近,但由于宗教信仰、地理環境、風俗習慣等的影響,兩種語言的詞匯內涵不可能完全相同。教師在講解詞匯時應注意引導和比較,讓學生不僅了解詞的表面意義,而且了解詞的內涵意義。
三、重視語法、篇章結構的理解
英漢兩種語言在語法概念、句法及篇章結構上的差異都體現了不同民族的思維方式,在教學過程中教師如果有意識地進行對照比較,有助于學生從宏觀上把握該語言,讓他們在使用英語時養成用英語思維的習慣。不少學生在用英語表達或寫作時,仍沿用中國人的思維方式,不能用地道、得體的英語表達自己的思想,結果常常出現大量中國式英語,讓外國人不知所云。
四、培養跨文化交際的能力
我們在使用英語進行日常交際時,除了具備英語語言本身的知識和技能外,還要注意由文化差異造成的語用差異,即注意語言的得體性和實用性。大部分的語用差異是由交際雙方不同的價值觀念、思維方式、風俗習慣、生活方式造成的。如面對同樣的贊美,西方人是欣然接受,而中國人則過分推辭謙讓。教師在教學過程中對學生容易犯的語用錯誤,如稱呼、贊揚、問候等,應從中英文化差異的角度進行對比、分析,并給學生提供情景,讓他們模擬真實的交際場景反復操練,使他們運用語言時準確流暢。新晨
五、利用直觀化教學手段,體驗外國文化氛圍
充分利用一切可以利用的教學手段,創造一個文化語言環境,能使學生自覺或不自覺的體驗異國文化氛圍。可以通過收集和利用一些有關英語國家的物品和圖片,讓學生獲得較為直接的文化知識,了解外國藝術、雕刻、建筑風格和風土人情。總之,文化教學和語言教學一樣,沒有定法可言,但是教學有法,只要我們認真研究,一定哪個找出更多更好的文化學習方法。
教師必須要轉變自己的觀念,要培養學生比較不同文化差異的自覺意識,增加學生們的英語文化知識,避免套用本民族文化的標準來進行英語交際,促進學生養成用英語思維的自覺性,只有這樣才能使學生具備在英語文化背景下使用英語交流的能力。
總之,英語教師必須注意語言學習的目的之一是理解所學語言的文化,盡量通過實踐以及真實的交際活動,讓學生認識到僅僅單純地學習語言對于交際需要來說是不夠的,還要學生注意及讓他們熟悉東西方文化的差異。了解在語言與文化的關系之中,后者是支配因素,因此學習語言應該在文化當中來學習。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比.外語教學與研究出版社,1989.
[2]杜瑞清.英語教學與美國文化.外語教學,1987
[3]李瑛.文化因素對詞匯理解的干擾.國外外語教學,1998
[4]Samovar,municationBetweenCultures.Wadsworth,1998.