本站小編為你精心準(zhǔn)備了需求分析下商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)特點(diǎn)參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫(xiě)作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
【摘要】高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)要適應(yīng)市場(chǎng)發(fā)展的需求,提高學(xué)生的職業(yè)能力。本文對(duì)目前高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題進(jìn)行了分析,進(jìn)而提出了一些可行性應(yīng)對(duì)策略。希望能夠給高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供有益參考與借鑒。
【關(guān)鍵語(yǔ)】高職;商務(wù)英語(yǔ);翻譯教學(xué);策略
隨著改革開(kāi)放的不斷深入,我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的國(guó)際化程度日益加深。在與國(guó)際交流與合作的過(guò)程中,需要大批的翻譯人才,市場(chǎng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的需求一直處于上升趨勢(shì)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)在改革開(kāi)放的國(guó)際背景下,積極與國(guó)際合作交流接軌,取得了一些成功的經(jīng)驗(yàn)與做法,但是就目前的高職職務(wù)英語(yǔ)來(lái)說(shuō),還存在著諸多問(wèn)題,需要及時(shí)得以解決。商務(wù)英語(yǔ)是應(yīng)用型英語(yǔ),商務(wù)英語(yǔ)翻譯是應(yīng)用型翻譯。需要根據(jù)學(xué)生未來(lái)的職業(yè)特點(diǎn)因材施教,體現(xiàn)學(xué)生的中心地位,以及學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。
1.商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題
在國(guó)際市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展的背景下,培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才成為當(dāng)務(wù)之急。商務(wù)英語(yǔ)的價(jià)值也越來(lái)越明顯的體現(xiàn)出來(lái)。但是就目前的高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)來(lái)看,還存在著許多問(wèn)題,影響了商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的有效性,阻礙了學(xué)生翻譯應(yīng)用能力的提高。
1.1翻譯教學(xué)缺乏市場(chǎng)導(dǎo)向性
傳統(tǒng)的高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)處于相對(duì)混亂的狀態(tài),教學(xué)沒(méi)有以市場(chǎng)為導(dǎo)向,沒(méi)有按照市場(chǎng)的需求來(lái)進(jìn)行翻譯人才的培養(yǎng)。教學(xué)的隨意性較強(qiáng),靠感悟與經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行教學(xué)。無(wú)論是教材的編寫(xiě)、教學(xué)內(nèi)容的設(shè)置及教學(xué)方法等方面都缺乏應(yīng)有的規(guī)范。如目前高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)通常運(yùn)用的是本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教材。教學(xué)中注重傳授翻譯知識(shí)與技能。教材編寫(xiě)缺乏目的性與導(dǎo)向性。
1.2商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材缺乏市場(chǎng)導(dǎo)向性
教材是開(kāi)展教學(xué)活動(dòng)的重要依據(jù),是教師順利進(jìn)行教學(xué)的基礎(chǔ)性條件。目前編寫(xiě)的高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材不多,并且大多質(zhì)量不高,主要是缺乏市場(chǎng)需求的導(dǎo)向。如部分教材出版較早,內(nèi)容不能與時(shí)俱進(jìn)。有些教材通過(guò)改編有了一定的進(jìn)步,但是大多偏重于理論。致使高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)偏離了市場(chǎng)的需求,學(xué)生的學(xué)習(xí)缺乏目的性,翻譯能力難以提高。
1.3缺乏以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)計(jì)劃
教學(xué)計(jì)劃對(duì)于教學(xué)目標(biāo)的達(dá)成與翻譯人才的培養(yǎng)具有十分重要的作用。本科商務(wù)英語(yǔ)采用的是全國(guó)統(tǒng)一的教學(xué)大綱。但高職沒(méi)有相應(yīng)的教學(xué)大綱。所以高職學(xué)院大多采用自己制定的教學(xué)計(jì)劃。但是由于缺乏市場(chǎng)導(dǎo)向,教學(xué)的計(jì)劃的制定不夠具體與詳盡,顯得比較籠統(tǒng)。同時(shí)也表現(xiàn)出教學(xué)活動(dòng)開(kāi)展的隨意性,計(jì)劃難以發(fā)揮指導(dǎo)性作用,課堂教學(xué)效率不高。
1.4沿用傳統(tǒng)教學(xué)方法和模式
目前高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)大多沿用傳統(tǒng)教學(xué)模式,學(xué)生參與教學(xué)的機(jī)會(huì)較少,課堂主要由教師進(jìn)行知識(shí)的講解與傳授。教師控制課堂教學(xué)節(jié)奏,學(xué)生處于被動(dòng)聽(tīng)講與機(jī)械練習(xí)的局面,課堂教學(xué)模式注重技能型學(xué)習(xí),缺乏理論與實(shí)踐的結(jié)合。此外,教師教學(xué)忽視了學(xué)生的個(gè)性差異,學(xué)生的積極性很難被有效調(diào)動(dòng)起來(lái)。
2.基于市場(chǎng)需求的高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略
2.1樹(shù)立市場(chǎng)需求為導(dǎo)向的高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)觀念
高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題,阻礙了學(xué)生的發(fā)展,必須采取相應(yīng)對(duì)策,解決阻礙高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的弊端,樹(shù)立以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向的高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)理念,緊緊圍繞市場(chǎng)需求來(lái)展開(kāi)翻譯教學(xué),真正為市場(chǎng)培養(yǎng)實(shí)用型商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才。同時(shí),要以就業(yè)為導(dǎo)向,正確定位商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的性質(zhì)。要與市場(chǎng)的發(fā)展同步,制定相應(yīng)的教學(xué)目標(biāo),科學(xué)設(shè)置高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容,在觀念得到充分更新后,要積極改進(jìn)教學(xué)方法,創(chuàng)新教學(xué)模式,進(jìn)一步完善教學(xué)體制,使學(xué)生將來(lái)進(jìn)入職業(yè)崗位后能夠順利與市場(chǎng)接軌,這就需要使學(xué)生具有較強(qiáng)的雙語(yǔ)能力,成為社會(huì)需要的應(yīng)用型人才,提高綜合素質(zhì)。在此基礎(chǔ)上制作合理的教學(xué)目標(biāo),圍繞教學(xué)目標(biāo)展開(kāi)教學(xué),讓學(xué)生真正掌握過(guò)硬的翻譯技能。
2.2強(qiáng)化教材的建設(shè)力度
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)該改變現(xiàn)狀,有效提高教學(xué)的有效性。這就需要根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的特點(diǎn),制定相應(yīng)的教學(xué)大綱,大綱要切合市場(chǎng)發(fā)展的要求,發(fā)揮市場(chǎng)的導(dǎo)向性作用。在教學(xué)大綱及科學(xué)合理的教學(xué)計(jì)劃下,實(shí)行理論教學(xué)與實(shí)踐并重的教學(xué)原則,不僅要進(jìn)行知識(shí)點(diǎn)的傳授與翻譯技能的訓(xùn)練,還要特別注重學(xué)生中西文跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。所有這一切,都離不開(kāi)選擇合理的高職英語(yǔ)翻譯教材。使教材真正發(fā)揮教學(xué)活動(dòng)開(kāi)展的依據(jù)作用,與優(yōu)化教學(xué)過(guò)程的載體作用。當(dāng)然,高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教材要以市場(chǎng)為導(dǎo)向,突出學(xué)生主體學(xué)習(xí)地位,以實(shí)用為目標(biāo),以提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯技能與綜合素養(yǎng)為中心,滿(mǎn)足各層次學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。
2.3致力于課堂教學(xué)過(guò)程的優(yōu)化
課堂教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生翻譯技能與素養(yǎng)的主陣地,教師的課堂教學(xué)要緊緊瞄準(zhǔn)市場(chǎng)導(dǎo)向,在科學(xué)教學(xué)目標(biāo)的指引下,側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。要改變傳統(tǒng)教學(xué)中教師講解為主的教學(xué)模式,充分突出學(xué)生的主體學(xué)習(xí)地位,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性。要通過(guò)一些具體語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng),增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。如引領(lǐng)學(xué)生走進(jìn)企業(yè)等相關(guān)領(lǐng)域,進(jìn)行語(yǔ)言實(shí)踐,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言技能的提高與內(nèi)化,讓學(xué)生在實(shí)踐中明確商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的要求,全面提升學(xué)生的翻譯能力。
結(jié)語(yǔ)
高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)要緊跟市場(chǎng)發(fā)展的步調(diào),以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,改變目前教學(xué)中與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求相脫節(jié)的局面,創(chuàng)新教學(xué)模式,提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力與翻譯技能,使學(xué)生更好地適應(yīng)社會(huì)發(fā)展要求,提高職業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。
參考文獻(xiàn):
[1]謝媛媛,江峰,周蕗.基于需求分析的高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)特點(diǎn)研究[J].上海翻譯,2016(01).
[2]劉連營(yíng).國(guó)內(nèi)外語(yǔ)需求分析研究述評(píng)[J].江蘇第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2016(01).
作者:王回力 單位:湖南工藝美術(shù)職業(yè)學(xué)院