美章網 精品范文 中外藝術史論文范文

中外藝術史論文范文

前言:我們精心挑選了數篇優質中外藝術史論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發,助您在寫作的道路上更上一層樓。

中外藝術史論文

第1篇

關鍵詞:秘書;中西文化;交際用語

中圖分類號:G648文獻標識碼:B文章編號:1672-1578(2017)07-0019-01

1.涉外秘書交際用語在中西文化差異中的體現及重要性

語言可以用來表達文化,更是人與人之間進行交流溝通的重要方式。各不相同的文化造就了語言特點上的差異,因此就形成了中西方迥然有別的思維模式和語言特征:中國式的直覺感性思維及其悟性語言,西方式的邏輯分析思維及其智性語言。

從涉外秘書工作中協調人際關系,進行人際交流的核心出發,交際用語就成為人際傳播的重要媒介,在中西文化的差異下,秘書怎樣使用交際用語是秘書綜合能力的體現之一,根據場合情境選擇話題以及用詞的準確度都會對涉外交流活動中外方人員的滿意度造成影響。

2.秘書在中西文化差異下正確使用交際用語

2.1禮貌問候、尊重隱私。在漢語文化中,我們一般用上級的職位名稱來稱呼上級領導,如"李局長、王科長、趙組長"等,在對比較熟悉的人稱呼時,我們往往會在開頭加上"老、小"等來稱呼,如"小張、老王、小李"等。不同的職位,不同的熟悉度之間需要用不同的稱謂。在西方文化中,稱呼問題要相對簡單一些,人們一般用Mr.,Mrs.,Miss,Mr.加上姓來稱呼,如Mr.Smith,MissWhite,Mrs.Brown等等。

在中國文化中,我們習慣在打招呼的時候問"最近去哪兒了?","吃飯了嗎?"等包含個人隱私的問題,這些以詢問作為寒暄語的方式在漢語文化中是一種普遍和可以理解的情況,人們在詢問的時候,并沒有真正想打聽個人隱私的意圖,只是一種關懷式的問候方式。在西方注重隱私的文化氛圍中,如果我們不注意場合,套用中國式的問候語,就會給對方留下不好的印象。

2.2適時告別、挽留有度。在日常的交往活動中,表達自己的意愿再禮貌告辭是一項基本禮儀。離開前總會用一定的告別語,來表明自己要離開。中國人分手時通常說:"再見。"相當于英語中的"Good-bye"、"Bye-bye"。但是在說"Good-bye"、"Bye-Bye"或"再見"之前,還要說些客套話,中西方由于社會文化習俗不盡相同,告別用語也各具特色。在中國文化中,在表示告辭的時候,通常是把對方放在首位考慮。例如,IthinkIbetterleavenow,youmustbetired.(我想我最好走了,您一定累了。),IguessIshouldleave,youhavetogetupearlytomorrow.(我想我應該告辭了,您明天還要早起。)。這樣的告別方式本意上是要說明自己不想打擾到對方,以一種相對被動的姿態離開,但在西方文化中,這樣的情況有時會被看做先入為主的思想。

上面討論了自己在告辭時語言使用的情況,然而在回應對方的告辭時也有需要注意的地方。漢語文化中,在客人表示離開的意愿時,我們經常會熱情地挽留對方,這不僅是熱情好客的表現,也是一種禮貌的表示。但在西方文化中,過度的挽留會使對方感到一種強迫的意愿。在對方表示離開意愿的時候,只需要用一兩句禮貌溫和的挽留語并表達一下期望便夠了。

2.3直白應答、大方親切。贊揚和恭維常常放在一起討論,贊揚是指對別人用美好的辭藻表達一種敬佩之情,而恭維則更商業化一些,恭維不一定是真心的贊揚,有時只是為了滿足自己的期望和目標,不管二者在主觀意愿上有什么不同,其在運用時的技巧是通用的,特別是在中西文化的差異下,怎樣正確使用稱贊語關乎語言交際的成敗。稱贊語的一個明顯特征就是語言褒貶的使用。積極的語言氛圍是稱贊語的基本構架,出現在稱贊語中的幾乎都是正面評價語言。例如,雖然中國和西方恭維語的主要功能都是保持雙方和諧一致的關系,但西方恭維語傾向于表達平等、一致的關系,而漢語則側重于表示尊敬、關心對方。由于漢語文化中謙遜含蓄的特點,在面對贊揚的時候,我們的第一反應是否定自己,以免流露出過分的張揚,例如"哪里哪里","我的能力還差得遠呢"等之類的話語都是對贊揚表示謙虛的意思,如果把這類謙虛的回答運用在與西方人的交往中,就會出現歧義。

中國文化和西方文化在感謝方面的用語并沒有太大的差異,只有一些細小的區別。在中國文化中,家庭關系是密切相連的,在關系密切的親人之間幾乎不用致謝。但是在西方文化中,無論是家庭成員之間,同事朋友之間,互不相識的人之間,只要你對對方提供了幫助,對方都要向你表示感謝。所以,在英語文化中,"Thankyou"是經常掛在嘴邊的話語。

3.結束語

第2篇

關鍵詞抒情詩 翻譯 外在形態 內在意義

中圖分類號:H315.9文獻標識碼:A

1 引言

一直以來,詩歌可譯還是不可譯的問題都是文學界與翻譯界討論的話題。作為高度精煉的文學表現形式,詩歌滿載著人類在各個歷史時期的各種情感―喜怒悲歡,不一而足。語言是文化的載體。因此,要全方位地了解不同民族的歷史、習俗、情感等,就要通過翻譯來實現,而詩歌自然是不可缺少的重要組成部分。

就具體詩歌而言,可將其分為外部形態與內在意義兩部分:外部形態即“音”和“形”;內在意義即“意”。換而言之,詩歌是“音”、“形”、“意”的綜合體。許淵沖在其著作中指出“翻譯是使一種語言轉化為另一種語言的藝術,主要解決原文內容和譯文形式之間的矛盾。”(2006:73)然而,與其它文學體裁相比,詩歌自有其特殊之處。詩歌不僅用字精煉,且意味深長。因此,在翻譯時很難真正達到內容與形式的統一。Soame Jenyns認為:“詩之美妙不在于詩人表現的內容,而在于詩人如何表現。”顯而易見,Jenyns偏重于詩歌的外部形態。許淵沖在“三美論”中提出在“譯詩除了傳達原詩內容之外,還要盡可能傳達原詩的形式和音韻”。在談及詩歌創作中說道,新詩要“精煉,大體整齊,押韻”。“精煉” 指的自然是詩的“意”,而后兩者指的就是“形”和“音”了。

翻譯詩歌時,尤其是抒情詩歌的翻譯,若能做到外部形態與內在意義的統一(即“音”、“形”、“意”的完美結合),自然再好不過。然而,在大多數實踐中,由于詩歌本身的特殊性,很難達到二者完全一致。在此類情況下,就難免面臨取舍。“對等論”認為文學譯文應該用對等的譯語表達方式;“優化論”認為文學譯文應該用最好的譯語表達方式。如果對等的方式就是最好的方式,那么優化論和對等論是相同的;如果對等的方式不是最好的方式,那就要舍“對等”而取“最好”或“優化”。本文以英文抒情詩為例,通過對翻譯實例進行分析,得出觀點:外部形態(即“形”和“音”)對于詩歌翻譯更為重要,在取舍時應給予優先考慮。

2 文獻綜述

鐘嶸《詩品》曰:“動天地,感鬼神,莫近于詩?!惫沤裰型?人們給予了“詩”無數的定義。法國詩人瓦萊里在其《詩與抽象思維》中指出:“詩是一種語言的藝術?!倍颊ぴ凇吨形髟姳容^鑒賞與翻譯理論》中將主要定義歸于“言志說”、“緣情說”、“摹仿說”、“想象說”、“法度說”、“押韻說”、“靈感說”、“語言結構說”、“感覺說”、“思維說”等十大類,并提出判斷是否為詩的第一要素是“其外部結構特征,即分行或押韻。要指出的是,這種分行和押韻同時意味著相對于其他文體來說更強的節奏感?!?2003:48)。美國詩人Robert Frost曾說過:“詩就是在翻譯中失去的東西。”(Poetry is what gets lost in translation)。他的這種說法看似在給詩歌下定義,實際上反映出詩歌翻譯的難度,即“詩歌不可譯論”,并影響了后來大批的學者和譯者。John Denham認為:“詩具有一種微妙的精神,當你把它從一種語言移入另一種語言的時候,那股精神就完全消失了。如果你不把一種新的精神加入譯文,那么,譯出來的東西除了一堆渣滓之外就什么也沒有了?!泵绹Z言學家Edward Sapir在其著作Culture, Language and Personality中指出:“要了解一首簡單的詩,就不僅要了解各個詞的一般意義,而且要體會這些詞所反映的整個社會生活,或者這些詞所暗示的弦外之音。”由此可見,詩歌翻譯的難度超出一般文學作品,而譯者若要用另一種語言傳遞詩的語言,就要致力于傳遞原作的精神。

3 抒情詩翻譯中的取舍

3.1外在形式與內在意義兼得的佳作賞析

譯本采用中國傳統詩歌七言律詩的形式,每節結構形式相同,且一韻到底。雖選用的格律音韻與原詩不同,但絲毫不影響其讀來瑯瑯上口。在“形”上,與原文行數相同,每行字數相同,排列整齊;在“音”上,第一節的:“瑰”、“隨”、“吹”、“悲”;第二節的“言”、“綿”、“宣”、“天”體現了用韻之美;在“意”上,譯文與原文行行對應,有些是直譯,有些則是基于譯者的理解而對原作略加修飾,但并未改動原作本意??偟膩碚f,這是一首將原作的外在形式與內在意義很好的加以整合的優秀譯作。

3.2對外在形態與內在意義取舍的翻譯實例比較

(1)My heart’s in the Highland wherever I go.

王佐良版

我的心呀在高原,別處沒有我的心。

袁可嘉版

我的心呀在高原,不管我上哪里。

本句取自彭斯的名詩《我的心呀在高原》。相比之下,王譯上下句字數相當,對仗工整。就語言的精確性,袁譯更準確。然而,在此句各處被引用中,王譯出現的更多一些。魯迅在《漢文學史綱要》中說:“意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也?!蓖踝g在這“三美”方面總的來說優于袁譯。

(2)Ah! Love, could you and I with him conspire

To grasp this sorry Scheme of Things entire,

Would not we shatter it to bits―and then

Remould it nearer to the Heart’s Desire!

此詩原作出自一本篇幅極小而譯本及版本之多可謂世界之最的詩集《柔巴依集》。以下為兩種不同的譯本。

郭沫若版

啊,愛喲!我與你如能串通“他”時,

把這不幸的“物匯規模”和盤攫取,

怕你我不會把它搗成粉碎―

我們從新又照著心愿專擬!

屠岸版

愛人啊!假如你我能與“他”溝通,

把主宰萬物的藍圖拿到手中,

我們豈不會把它撕個粉碎―

再按照心底的愿望,重畫一通!

顯而易見,郭譯較為生澀,“物匯規模” 、“專擬”這樣的提法更是讓人費解,而屠譯語句通暢,相比郭譯明白易懂的多,誦讀時也更加順口。

4 結語

通過以上例子,我們不難看出,譯者通過有意識地對原文進行補充、改寫,甚至再創作,以期達到重塑原文精神的最終效果。作為文學寶庫中璀璨的明珠,詩歌的翻譯更是一個“再創造”的過程。抒情詩是為了“傳情”,而不只是為了“表意”。如果一味追求源語(source language)與目的語(target language)的完全對等,而忽略了詩歌之所以流傳所具備的“音美”和“形美”,那無疑失去了原作的風采,而目的語讀者也無法領略原作的美感。因此,在抒情詩翻譯中,若難以或無法到達“音”、“形”、“意”的統一,應取“外”而舍“內”。

參考文獻

[1] 辜正坤.中西詩比較鑒賞與翻譯理論[M].北京:清華大學出版社,2003.

[2] 海岸.中西詩歌翻譯百年論集[C].上海:上海外語教育出版社,2007.

[3] 許淵沖.翻譯的藝術[M].北京:五洲傳播出版社,2006.

第3篇

【關鍵詞】建筑施工;建筑外墻保溫技術;價值;保溫材料;施工工藝

前言

隨著社會的不斷進步,人們的精神需要和物質生活水平正在不斷提高,在低碳經濟和集約發展的大輿論環境中,人們對能源的有效利用和環境保護等可持續發展觀點有了嶄新的理解和認知。反應在建筑方面,新時期,人們對建筑物有了更高的要求,特別在國家倡導的科學發展的大背景下,實現建筑節能已經成為社會和建筑企業的共同要求。目前,建筑物能耗依然占據著社會總體能源消耗的主要位置,建筑物實現節能還有漫長而艱巨的道路要走。新型材料和新產品應用于建筑物外墻保溫施工,是當前主要的建筑施工形式,是從建設階段就實現建筑節能的主要技術和方式,建筑行業應該充分挖掘建筑外墻保溫技術的潛力,提高建筑外墻保溫技術運用的水平,以高品質的建筑外墻保溫技術運用,提升建筑節能的水平,進而實現建筑外墻保溫技術的示范、節能的綜合效益,推進建筑外墻保溫技術的普及。建筑外墻保溫施工技術的合理運用應該結合建筑外墻保溫施工的具體工作和各方面實際情況,在認識到建筑外墻保溫施工技術價值的基礎上,把握建筑外墻保溫施工中常用材料的質量關口,以技術為手段和突破口,說明運用建筑外墻保溫技術的要點,達到在細節上和技術上推進建筑外墻保溫技術運用,達到擴大建筑外墻保溫技術發展潛力的目的。

1、建筑外墻保溫施工技術的價值

建筑外墻是建筑物的主要結構,也是建筑施工中一項重要的工程,建筑外墻對熱能的隔離效果不但影響建筑物內部的熱環境維持和延長建筑物的使用壽命有著重要的作用。建筑外墻保溫施工技術還是建筑外墻抵御外環境各種損壞和侵蝕的重要保證,能在一定程度上降低損害的發生,降低建筑維護和修繕的成本。建筑外墻保溫施工技術會使建筑外墻和保溫層形成統一的整體,有利于建筑物保持良好的使用功能,并達到裝飾的目的。

2、建筑外墻保溫施工常用的材料

建筑外墻保溫施工材料以巖棉板、聚苯乙烯膨脹泡沫板和擠塑板為主體,以玻璃纖維絲網布作為連接和支撐材料,并有粘結和固定功能的粘結劑、膨脹劑和固定劑為主的輔助材料。建筑外墻保溫材料應該選擇熱工性能良好的材料,并通過對建筑墻體的熱損失度計算選擇適合施工的材料。

3、建筑外墻保溫施工工藝的要點

3.1建筑外墻保溫施工的工藝流程

建筑外墻保溫施工技術的工藝流程為:基層墻面清理吊垂直找水平做灰餅復驗墻面平整度界面處理磚墻面澆水濕潤并配制保溫漿料汁分遍抹保溫漿保溫層驗收彈分格線開分格槽嵌貼滴水槽抹ZL水泥抗裂砂漿并隨即壓入耐堿網格布抗裂防護層驗收涂刷ZL高分子乳液彈性底層涂料刮ZL抗裂柔性耐水膩子面層裝飾涂料。

3.2建筑外墻保溫施工漿料的制備

建筑施工企業在進行房屋建筑外墻保溫技術施工時,要注意房屋建筑外墻保溫技術保溫漿料的施工,這就要求建筑施工企業在強制式砂漿攪拌機中先加入34~36kg水(可視具體情況調整)加入一袋凈重為25kg的ZL保溫膠粉料,攪拌35min形成均勻的膠漿后,加入體積為200L的聚苯顆粒輕骨料(一袋),再繼續攪拌4min左右形成均勻的漿狀體即可進行施工。漿料的拌制質量可以通過觀察其可操作性、抗滑墜性、骨料狀態以及其濕表觀密度等方法判斷。依據保溫層厚度將拌制好的保溫漿料用鐵抹子分遍抹在墻上,第一遍抹灰厚度一般為25mm左右,面層(最后一遍)抹灰不能太厚,一般為8~10mm,中間每遍抹灰厚度宜為15~20mm。

3.3建筑外墻特殊部位施工的工藝要點

在房屋建筑物外墻分格線與滴水線均可采用嵌貼成品塑料線槽的方式形成,所以在施工中分格線與滴水線槽做法基本相同。在抹好的保溫層上按設計要求彈出分格線與滴水槽的控制線,用壁紙刀沿線劃開設定的凹槽,槽深15mm左右,用抗裂砂漿填滿凹槽,將塑料線槽嵌入凹槽與抗裂砂漿粘結牢固,去浮漿。

3.4房屋建筑外墻抗裂砂漿施工的要點

抗裂砂漿施工時要規范原材料的配比,以普通硅酸鹽水泥、中砂、ZL抗裂劑按1∶3∶1(重量比)用強制式砂漿攪拌機拌勻即可。配制中不得加水。將拌制好的抗裂砂漿用鐵抹子抹到墻上,厚度控制在3~5mm,抹完一定寬度后隨即用抹子將ZL耐堿網格布壓入抗裂砂漿中,網布之間的搭接寬度不應

主站蜘蛛池模板: 国产大片91精品免费观看男同| 乱爱性全过程免费视频| 免费免费啪视频在线| 免费人成在线观看网站| 天堂а√在线最新版在线8| 日韩精品一区二区三区中文精品| 樱花草视频www| 欧美一级专区免费大片俄罗斯| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 欧美亚洲国产精品久久第一页| 最近最新中文字幕| 日韩免费毛片视频| 日日碰狠狠添天天爽不卡| 手机看片国产福利| 成人精品一区二区户外勾搭野战| 宅男66lu国产在线观看| 国内精品视频一区二区三区 | 99re最新地址精品视频| 18美女私密尿口视频| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品 | 五月丁香六月综合缴清无码| 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口| 久久九九久精品国产免费直播 | 国产成人精品亚洲| 国产1000部成人免费视频| 免费看国产一级片| 亚洲综合色丁香麻豆| 亚洲偷自拍另类图片二区| 久久精品视频6| 中文字幕人成无码免费视频| www.youjizz.com在线| 91啦在线视频| 蜜挑成熟时k8经典网| 男女午夜免费视频| 中文字幕在线无码一区二区三区| 一区三区三区不卡| 6080新觉伦| 色吊丝永久在线观看最新免费| 秋葵视频在线观看在线下载| 欧美性xxxxx极品娇小| 日本一二三精品黑人区|