美章網(wǎng) 精品范文 本科畢業(yè)論文英文范文

本科畢業(yè)論文英文范文

前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)本科畢業(yè)論文英文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來(lái)啟發(fā),助您在寫作的道路上更上一層樓。

本科畢業(yè)論文英文

第1篇

一、英文摘要的特點(diǎn)及規(guī)范 

1、具有獨(dú)立性和自含性 

對(duì)于一些英文讀者來(lái)說(shuō),英文摘要是他們唯一的信息源,所以英文摘要一定要強(qiáng)調(diào)完整性,也就是說(shuō)它所提供的信息必須是完整的。 

2、具有定量分析 

撰寫英文摘要的過(guò)程中應(yīng)該注意避免籠統(tǒng)的、空洞的闡述,盡量用具體的語(yǔ)言和清晰地思路來(lái)論述,這樣能給讀者一個(gè)全面的信息呈現(xiàn)。 

3、具有創(chuàng)新性 

由于東西方文化差異,西方學(xué)者在閱讀論文時(shí)會(huì)注重創(chuàng)新之處,所以中英文摘要不必強(qiáng)求一致,英文摘要需要有自己的特點(diǎn)和風(fēng)格。 

國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定中“摘要”一詞定義為原文內(nèi)容準(zhǔn)確、扼要的表達(dá),而不加以解釋和評(píng)論。各個(gè)高校對(duì)其也都有自己的相關(guān)規(guī)定,如新疆農(nóng)業(yè)大學(xué),一般要求英文摘要在200-250字符,單詞語(yǔ)法正確,語(yǔ)言流暢、精煉。內(nèi)容包括目的、方法、結(jié)果、結(jié)論等4個(gè)方面,著重反映論文中的新內(nèi)容、新見(jiàn)解,但不得加入評(píng)論。 

二、非英專本科畢業(yè)論文中文摘要英譯中存在的問(wèn)題 

1、研究過(guò)程簡(jiǎn)述 

為了了解本校非英專本科畢業(yè)論文英文摘要所存在的問(wèn)題,筆者進(jìn)行了兩方面的研究。筆者對(duì)土管專業(yè)的62份問(wèn)卷結(jié)果進(jìn)行了數(shù)據(jù)分析,發(fā)現(xiàn)77%的非英專學(xué)生對(duì)英文摘要有強(qiáng)烈的需求;收集了土管專業(yè)的57份畢業(yè)論文英文摘要,進(jìn)行詳細(xì)分析、研究,發(fā)現(xiàn)70%的學(xué)生借助了網(wǎng)上一些軟件翻譯,其中有25%的人對(duì)譯文進(jìn)行了修改,僅有12%的學(xué)生基本了達(dá)到英文摘要的要求。 

2、英文摘要存在的問(wèn)題的分析 

1)文章題目的翻譯。中國(guó)學(xué)生受到漢語(yǔ)思維習(xí)慣的影響,在中文題目中會(huì)用到“研究”、“初探”等詞,但是在撰寫英文摘要中,這些詞就可以不用譯出。 

例如:四平市耕地保護(hù)的問(wèn)題及對(duì)策分析 

原譯:Analysis of Problem and Countermeasures of Farmland Protection in Si Ping City 

改譯:Problem and Countermeasures of Farmland Protection in Si Ping City 

2)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤。學(xué)生常犯的錯(cuò)誤:并列成分用分號(hào)隔開(kāi);書(shū)名號(hào)沒(méi)有用斜體;中英文省略號(hào)的區(qū)別。 

例如:農(nóng)戶耕地流轉(zhuǎn)行為受農(nóng)戶文化程度、年齡、農(nóng)戶家庭勞動(dòng)力資源狀況影響。 

譯文:... is influenced by farmers’ degree of education,age,labor resource status. 

3)用詞不當(dāng)。詞性和近義詞區(qū)別分辨不清常會(huì)導(dǎo)致用詞不當(dāng)?shù)膯?wèn)題。 

例如:但是由此產(chǎn)生的人地矛盾問(wèn)題卻日趨尖銳 

原譯;but the resulting contradiction between people and land ... 

筆者認(rèn)為“矛盾”一詞,根據(jù)詞義和用途,conflict更為貼切。 

改譯:but the resulting conflict between people and land... 

4)搭配不當(dāng)。英語(yǔ)單詞的搭配紛亂復(fù)雜,許多學(xué)生的語(yǔ)法基礎(chǔ)薄弱,經(jīng)常會(huì)用錯(cuò)搭配導(dǎo)致不規(guī)范的表達(dá)。 

例如:In Urumqi as an example ... 

改譯:Taking Urumqi as an example... 

5)中式翻譯 

做翻譯時(shí),一個(gè)普遍問(wèn)題就是中式思維翻譯。如果只顧字面對(duì)應(yīng),不考慮文化差異,可能會(huì)造成簡(jiǎn)單句泛濫,句子銜接性差。 

例如:大量的農(nóng)業(yè)用地轉(zhuǎn)為城市用地,給國(guó)家糧食安全問(wèn)題和生態(tài)環(huán)境的保護(hù)造成了極大的壓力。 

原譯:A great deal transformation of agricultural land into urban land, to the national food security problems and the protection of the ecological environment cause great pressure. 

原譯文完全是根據(jù)中文逐字逐句翻譯的,且原文中的“問(wèn)題”可不用譯出。 

改譯:A great deal transformation ...brings great pressure to the national food security... 

三、改進(jìn)英文摘要質(zhì)量的對(duì)策 

英文摘要中存在的問(wèn)題還有很多,以上幾條只是筆者在實(shí)踐過(guò)程中常見(jiàn)問(wèn)題的簡(jiǎn)單總結(jié)。想要提高摘要質(zhì)量,筆者認(rèn)為需要從以下兩個(gè)方面做出努力: 

正確認(rèn)識(shí)英文摘要的意義,了解英文摘要的寫作特點(diǎn)和規(guī)范。撰寫英文摘要時(shí),先用中文完成結(jié)構(gòu)完整、信息全面的摘要,再按照英文思維將其翻譯下來(lái)。 

掌握英文摘要的翻譯技巧,加強(qiáng)自身翻譯能力。多注重英文摘要的寫作規(guī)范和行文特點(diǎn),如用詞、句法、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等。多積累英文摘要常用詞、句型,多閱讀英文文獻(xiàn)資料。(作者單位:新疆農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院) 

作者簡(jiǎn)介:汪南(1994~),新疆農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)134班學(xué)生。 

參考文獻(xiàn) 

[1]陳曉文,王曉農(nóng).非英專本科生畢業(yè)論文中文摘要英譯研究—以魯東大學(xué)2010屆非英專部分畢業(yè)生為例[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2012年(1). 

第2篇

【關(guān)鍵詞】非英語(yǔ)專業(yè);本科生畢業(yè)論文;摘要;翻譯;對(duì)策

畢業(yè)論文的質(zhì)量是反映大學(xué)生學(xué)習(xí)效果與專業(yè)素質(zhì)的一項(xiàng)重要指標(biāo)。隨著各個(gè)領(lǐng)域的國(guó)際交流與合作日益增多,我國(guó)對(duì)外科技交流日益頻繁,論文尤其是論文摘要的撰寫與翻譯引起了人們高度重視,對(duì)論文摘要翻譯的關(guān)注度也越來(lái)越高,同時(shí)“論文摘要的格式和結(jié)構(gòu)都趨于格式化”。[1](P157)然而值得注意的是,由于種種原因,如相當(dāng)一部分畢業(yè)生在撰寫畢業(yè)論文時(shí)已不再系統(tǒng)英語(yǔ)學(xué)習(xí),日常英語(yǔ)教學(xué)中教師缺乏這方面的指導(dǎo)和訓(xùn)練等,目前許多畢業(yè)論文英文摘要還存在某些缺陷與問(wèn)題。

本文以非英語(yǔ)專業(yè)本科生畢業(yè)論文摘要的英譯為研究對(duì)象,通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查、摘要譯文搜集、文本細(xì)讀,分析總結(jié)翻譯中的常見(jiàn)錯(cuò)誤,結(jié)合問(wèn)卷結(jié)果,提出提高翻譯水平的有益建議。

1 現(xiàn)狀

在百度搜索引擎中輸入“畢業(yè)論文摘要翻譯”,可找到超過(guò)200萬(wàn)個(gè)結(jié)果,其中絕大多數(shù)或是論文摘要翻譯求助或是提供論文摘要翻譯服務(wù)的。這一現(xiàn)象說(shuō)明盡管大學(xué)本科畢業(yè)生已經(jīng)進(jìn)行了至少十年的英語(yǔ)系統(tǒng)學(xué)習(xí),但在具體應(yīng)用尤其是論文摘要翻譯上,仍然需要進(jìn)一步的訓(xùn)練和指導(dǎo)。

筆者對(duì)天津城建大學(xué)150名非英語(yǔ)專業(yè)大三、大四的學(xué)生進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,內(nèi)容主要包括學(xué)生對(duì)未來(lái)畢業(yè)論文英文摘要翻譯的預(yù)期等相關(guān)問(wèn)題,同時(shí)涉及大學(xué)英語(yǔ)、專業(yè)英語(yǔ)課程的反饋。

從調(diào)查問(wèn)卷中反饋的主要信息有:絕大多數(shù)學(xué)生(84.90%)會(huì)重視畢業(yè)論文摘要的英譯,然而有超過(guò)六成(60.37%)的學(xué)生認(rèn)為自己難以獨(dú)立完成這項(xiàng)工作,因此大部分學(xué)生(75.74%)認(rèn)為有必要專門針對(duì)畢業(yè)論文摘要的英譯進(jìn)行指導(dǎo)。在談到具體面臨的困難時(shí),居前三位的分別是專業(yè)詞匯量不夠(84.90%)、缺乏翻譯技巧(62.26%)、對(duì)科技英語(yǔ)特點(diǎn)了解不夠(52.83%)。學(xué)生在翻譯過(guò)程中所采取的翻譯方法中,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)或翻譯軟件進(jìn)行翻譯的最多(75.46%)。盡管有近一半的學(xué)生(45.28%)認(rèn)為個(gè)人利用各種詞典進(jìn)行翻譯最為可靠,但只有兩成左右(20.75%)會(huì)采用該種方法。

2 畢業(yè)論文摘要翻譯中的主要問(wèn)題

筆者搜集了近百份非英語(yǔ)專業(yè)本科生畢業(yè)論文摘要的英譯,對(duì)其中存在的翻譯問(wèn)題進(jìn)行歸納總結(jié),主要問(wèn)題與以下三個(gè)方面相關(guān):

2.1 逐詞翻譯導(dǎo)致大量中式英語(yǔ)的存在

由于沒(méi)有意識(shí)到英漢兩種語(yǔ)言的基本差異,部分學(xué)生在翻譯時(shí)基本采取逐詞翻譯的方式,甚至不考慮句子結(jié)構(gòu),將漢語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也原封不動(dòng)地譯到英語(yǔ)中來(lái),造成大量不符合句法的“英文”句子,使讀者很難理解要表達(dá)的內(nèi)容。

例1:本文論述了我國(guó)村鎮(zhèn)的基本概況和基本特點(diǎn),研究了國(guó)內(nèi)外物業(yè)管理的發(fā)展現(xiàn)狀及村鎮(zhèn)實(shí)施物業(yè)管理與構(gòu)建和諧社區(qū)的關(guān)系。

譯:This dissertation analyzes our country’s villages and small towns’ basic survey and the essential feature, and investigates the domestic and foreign estate management development present situation and the villages and small town’s estate management implementation and the construction harmonious community’s relations.

析:由于在翻譯時(shí)沒(méi)有考慮英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu),而是直接從漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,造成了諸多錯(cuò)誤或者不當(dāng)之處。原文中的“我國(guó)”在英語(yǔ)中直譯成“our country”顯然不妥;“構(gòu)建和諧社區(qū)的關(guān)系”也直接按照漢語(yǔ)詞匯的排列順序譯成“the construction harmonious community’s relations”,而沒(méi)有考慮到短語(yǔ)中的動(dòng)賓關(guān)系。

例2:但是市場(chǎng)比較法評(píng)估由于主觀因素的不確定性的影響造成了它存在著不同的精確性問(wèn)題。

譯:But the market comparison test appraised because the subjective factor not definite influence created him to have the different accurate problem.

析:該句的翻譯幾乎沒(méi)有一處是正確的,完全是逐字翻譯,并且絲毫沒(méi)有考慮到英文的語(yǔ)法和句法,句中多個(gè)詞的詞性也出現(xiàn)錯(cuò)誤,可以說(shuō)該句已經(jīng)沒(méi)有修改的意義,只有重新翻譯。

2.2 對(duì)詞語(yǔ)的確切含義與用法不清楚,導(dǎo)致用詞錯(cuò)誤

背單詞是大多數(shù)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中花時(shí)間最多的一項(xiàng)工作,對(duì)于很多學(xué)生來(lái)說(shuō),復(fù)習(xí)準(zhǔn)備英語(yǔ)考試就意味著背英文單詞而已。然而盡管這樣,只從畢業(yè)論文摘要的翻譯來(lái)看,背單詞卻是一項(xiàng)收效卻甚微的工作。主要原因之一是學(xué)生往往只注意到英文單詞所對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)意思,卻沒(méi)有注意到詞匯的具體用法,沒(méi)有將單詞放到具體語(yǔ)境中,從而導(dǎo)致拼寫以及詞義較為接近的詞的混淆。如architecture與building兩個(gè)詞,前者與“建筑學(xué)”有關(guān),而后者是指“建筑物”,有些學(xué)生只了解兩個(gè)詞都是“建筑”的意思,因此在翻譯中造成誤用。另外,由于在背單詞過(guò)程中過(guò)分關(guān)注其漢語(yǔ)詞義,沒(méi)有注意到詞性,也導(dǎo)致在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)用詞錯(cuò)誤。

例1:(工業(yè)企業(yè))技術(shù)創(chuàng)新

譯:technique innovation

析:此處學(xué)生將technology與technique兩個(gè)詞混淆起來(lái),沒(méi)有弄清兩個(gè)詞的區(qū)別。technology指科學(xué)技術(shù),而technique通常是指技巧或者某種手法。此處的“技術(shù)創(chuàng)新”顯然是以科學(xué)發(fā)展為基礎(chǔ),而不在于提高技巧或手法。另外此處學(xué)生沒(méi)有注意到應(yīng)該用形容詞,而不是名詞。因此該短語(yǔ)應(yīng)譯為“technical innovation”。

例2:本文介紹了……

譯:This paper introduction…

例3:經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略

譯:operating strategic

析:這兩個(gè)翻譯中都出現(xiàn)詞性錯(cuò)誤,名詞“introduction”被誤作動(dòng)詞使用,而形容詞“strategic”被誤作名詞使用。

2.3 對(duì)英語(yǔ)句子的要求不明確導(dǎo)致大量不斷句錯(cuò)誤的出現(xiàn)

漢語(yǔ)的語(yǔ)法,有些地方是與英語(yǔ)相似的,但不同的地方更多。漢語(yǔ)并沒(méi)有對(duì)句子結(jié)構(gòu)或成分非常明確的規(guī)定,而英語(yǔ)對(duì)句子則有嚴(yán)格的規(guī)定。句子總的說(shuō)來(lái)由兩部分構(gòu)成,即主語(yǔ)(subject)與謂語(yǔ)(predicate)。[2](P3)同時(shí),英語(yǔ)句子以大寫字母開(kāi)頭,以句號(hào)(問(wèn)號(hào)、感嘆號(hào))結(jié)束。當(dāng)學(xué)生受到漢語(yǔ)影響較深而沒(méi)有嚴(yán)格按照英語(yǔ)句子的規(guī)范翻譯時(shí),很容易出現(xiàn)不斷句的錯(cuò)誤。

例:工程的生命在于質(zhì)量,造成工程的質(zhì)量問(wèn)題有很多方面的因素,但它的核心是管理。

譯:Quality is the life of architectural engineering, there are some factors in causing the poor quality of engineering, but wecan see the most importance is the management.

析:譯文為了完全對(duì)照漢語(yǔ)原文的結(jié)構(gòu),用逗號(hào)連接“Quality is the life of architectural engineering”與“there are some factors in causing the poor quality of engineering”兩部分。然而根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)法,兩部分分別包括主語(yǔ)和謂語(yǔ),是兩個(gè)獨(dú)立完整的句子,要以句號(hào)結(jié)束,不能用逗號(hào)連接,如果使用逗號(hào)的話則必須與連詞共同使用。

3 提高學(xué)生畢業(yè)論文摘要翻譯水平的幾條對(duì)策

針對(duì)如上分析,筆者認(rèn)為提高非英語(yǔ)專業(yè)本科生畢業(yè)論文摘要的翻譯水平應(yīng)注意以下幾個(gè)方面。

3.1 強(qiáng)化大學(xué)英語(yǔ)課程的教學(xué),適當(dāng)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容

通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查可以看出,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極性很高,但對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課的認(rèn)可度較低,在受調(diào)查的學(xué)生中,有超過(guò)一半(50.94%)認(rèn)為在大學(xué)英語(yǔ)課上的收獲比較小,主要原因在于學(xué)生認(rèn)為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)用性較差。因此,大學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)在完成傳統(tǒng)教學(xué)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)了解一些學(xué)生相關(guān)專業(yè)詞匯與習(xí)慣的表達(dá),以適當(dāng)方式滲透到教學(xué)中去,使學(xué)生對(duì)本專業(yè)知識(shí)的英語(yǔ)表達(dá)能力形成一定的基礎(chǔ)。同時(shí),教師可布置與學(xué)生水平相符的專業(yè)英語(yǔ)文章作為課后閱讀作業(yè),讓學(xué)生提前接觸相關(guān)領(lǐng)域的英語(yǔ),通過(guò)閱讀培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)感,從而幫助他們提高漢英翻譯水平。

3.2 專業(yè)英語(yǔ)課上加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)法的教學(xué)

“專業(yè)英語(yǔ)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要組成部分,是促進(jìn)學(xué)生完成從學(xué)習(xí)過(guò)渡到實(shí)際應(yīng)用的有效途徑。”[3](P10)但與大學(xué)英語(yǔ)相比,學(xué)生專業(yè)英語(yǔ)課程的滿意度略低一些,有54.71%的學(xué)生認(rèn)為幫助不大。究其原因,一方面在于專業(yè)英語(yǔ)課時(shí)相對(duì)較少,另一方面也與課程的教學(xué)內(nèi)容有關(guān)。

“專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)法和專業(yè)詞匯是閱讀和翻譯的核心。”[4](P12)從目前情況來(lái)看,專業(yè)詞匯的教與學(xué)得到了較高程度的重視,但語(yǔ)法教學(xué)顯然受到了忽視,通常教師和學(xué)生認(rèn)為英語(yǔ)語(yǔ)法已經(jīng)在中學(xué)英語(yǔ)課和大學(xué)英語(yǔ)課上學(xué)習(xí)過(guò),沒(méi)有什么可再多講、多學(xué)的,而且語(yǔ)法的教學(xué)枯燥無(wú)味。但根據(jù)筆者的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和樣本分析,因?qū)τ⒄Z(yǔ)(尤其是科技英語(yǔ))的語(yǔ)法特點(diǎn)不了解而造成的翻譯錯(cuò)誤遠(yuǎn)多于因沒(méi)有掌握專業(yè)詞匯而犯的錯(cuò)誤。

3.3 開(kāi)設(shè)專門課程對(duì)學(xué)生進(jìn)行輔導(dǎo)

在受調(diào)查學(xué)生中,有75.74%認(rèn)為在大學(xué)英語(yǔ)和專業(yè)英語(yǔ)課之外,還需要對(duì)畢業(yè)論文摘要翻譯進(jìn)行專門指導(dǎo)。另外,雖然絕大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為專業(yè)詞匯量不夠是影響畢業(yè)論文摘要翻譯的首要因素,但從實(shí)際翻譯文本的分析來(lái)看,對(duì)漢英兩種語(yǔ)言之間的差異的忽視以及對(duì)學(xué)術(shù)英語(yǔ)(尤其是科技英語(yǔ))特點(diǎn)的不了解才是主要問(wèn)題。據(jù)此,有必要開(kāi)設(shè)類似《畢業(yè)論文摘要翻譯》的選修課,消除學(xué)生針對(duì)畢業(yè)論文摘要翻譯的誤區(qū),較為系統(tǒng)地講授學(xué)術(shù)英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯。

【參考文獻(xiàn)】

[1]張全,黃瓊英.簡(jiǎn)明應(yīng)用翻譯教程[M].昆明:云南大學(xué)出版社,2010.

[2]張道真.英語(yǔ)實(shí)用語(yǔ)法[M].北京:首都師范大學(xué)出版社,2011.

第3篇

論文致謝一:

Thecompletionofthethesisisattributedtomanypeople'ssupportandencouragement.

Firstandforemost,Iwanttoextendmyheartfeltgratitudetomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,whosepatientguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementmakemesuccessfullycompletethisthesis.Hisconscientiousacademicspiritandmodest,open-mindedpersonalityinspiremebothinacademicstudyanddailylife.Hegivesmemuchhelpandadviceduringthewholeprocessofmywriting,whichhasmademyaccomplishmentspossible.

Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversity.Theirinstructionshavehelpedbroadenmyhorizonandtheirenlighteningteachinghasprovidedmewithasolidfoundationtoaccomplishthispaperandwillalwaysbeofgreatvalueformyfuturecareerandacademicresearch.

Mythanksalsogototheauthorswhosebooksandarticleshavegivenmeinspirationinthewritingofthispaper.

Lastbutnotleast,Iwouldliketoexpressmyspecialthankstomyparents,whosecareandsupportmotivatemetomoveonandmakemewanttobeabetterperson.

論文致謝二:

Uponfinishingthisthesis,Iwouldliketoexpressmygreatgratitudetowardsallthosewhohaveofferedmesincereassistanceinthethreeyears.

Firstandforemost,myheartythanksgotomysupervisor,ProfessorZhangRuwen,whohasgivenmeinsightfulsuggestionsandconstantencouragementbothinmystudyandinmylife.Furthermore,ProfessorZhang'spainstakingteachingandvaluableadvicehaveprofoundlycontributedtothecompletionofthepresentthesis.

Also,Iownmythankstoalltheprofessorswhohavetaughtandenlighteningmeduringmystudiesinthecampus,forguidingmeinthefieldofresearchwork,whichisbothchallengingandfantastic.TheexperienceandprofitIobtainedwillbeofgrandimportancetomyfurtherstudies.

Finally,Iamalsogratefultomyfamilyandfriends,whoencourageandsupportmeandsharewithmemyworries,frustrations,andhappiness.

論文致謝三:

Iwouldlikeexpressmygratitudetoallthosewhooffergreathelpformythesis.

Firstandforemost,mydeepestgratitudegoestomysupervisorProfessorYuMuhong,forhisfather-likeencouragementandguidance.Heprovidedmewithabundantsuggestionsandpricelesscriticismsformywritingofthethesis.Butforhisconstantpatientguidanceandenlightenment,thethesiswouldhavebecomeamissionimpossible.

MysincerethanksalsogototheteachersfromtheSchoolofForeignLanguagesofZhejiangUniversityofFinanceandEconomics,whojointlyledmeintotheholytempleofacademicfield.Here,IwanttosendmygratefulnesstothoserespectedteacherslikeProf.WangBaorong,Prof.LiChangbao,Prof.ChenXianghong,Prof.ShaoYouxue,Prof.TengChao,Prof.CenQunxiaetc.Thankyouforyourbeingwithmeandbeingthewitnessesforthebirth,growthandperfectionofmythesis.

Ifeelindebtedtomyparents,withouttheirmentalandmaterialsupport,Icouldbarelyfinishthethesisontime.

Finally,mythanksshouldbesenttoallmyclassmates,fortheirendlesssupportandwarmhearts,makingmefeellikelivinginaunitedbigfamily.

論文致謝四:

Thecompletionofthethesisisattributedtomanypeople'ssupportandencouragement.

Firstandforemost,Iwanttoextendmyheartfeltgratitudetomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,whosepatientguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementmakemesuccessfullycompletethisthesis.Hisconscientiousacademicspiritandmodest,open-mindedpersonalityinspiremebothinacademicstudyanddailylife.Hegivesmemuchhelpandadviceduringthewholeprocessofmywriting,whichhasmademyaccomplishmentspossible.

Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversity.Theirinstructionshavehelpedbroadenmyhorizonandtheirenlighteningteachinghasprovidedmewithasolidfoundationtoaccomplishthispaperandwillalwaysbeofgreatvalueformyfuturecareerandacademicresearch.

Mythanksalsogototheauthorswhosebooksandarticleshavegivenmeinspirationinthewritingofthispaper.

Lastbutnotleast,Iwouldliketoexpressmyspecialthankstomyparents,whosecareandsupportmotivatemetomoveonandmakemewanttobeabetterperson.

論文致謝五:

Uponfinishingthisthesis,Iwouldliketoexpressmygreatgratitudetowardsallthosewhohaveofferedmesincereassistanceinthethreeyears.

Firstandforemost,myheartythanksgotomysupervisor,ProfessorZhangRuwen,whohasgivenmeinsightfulsuggestionsandconstantencouragementbothinmystudyandinmylife.Furthermore,ProfessorZhang'spainstakingteachingandvaluableadvicehaveprofoundlycontributedtothecompletionofthepresentthesis.

Also,Iownmythankstoalltheprofessorswhohavetaughtandenlighteningmeduringmystudiesinthecampus,forguidingmeinthefieldofresearchwork,whichisbothchallengingandfantastic.TheexperienceandprofitIobtainedwillbeofgrandimportancetomyfurtherstudies.

Finally,Iamalsogratefultomyfamilyandfriends,whoencourageandsupportmeandsharewithmemyworries,frustrations,andhappiness.

論文致謝六:

Iwouldlikeexpressmygratitudetoallthosewhooffergreathelpformythesis.

Firstandforemost,mydeepestgratitudegoestomysupervisorProfessorYuMuhong,forhisfather-likeencouragementandguidance.Heprovidedmewithabundantsuggestionsandpricelesscriticismsformywritingofthethesis.Butforhisconstantpatientguidanceandenlightenment,thethesiswouldhavebecomeamissionimpossible.

MysincerethanksalsogototheteachersfromtheSchoolofForeignLanguagesofZhejiangUniversityofFinanceandEconomics,whojointlyledmeintotheholytempleofacademicfield.Here,IwanttosendmygratefulnesstothoserespectedteacherslikeProf.WangBaorong,Prof.LiChangbao,Prof.ChenXianghong,Prof.ShaoYouxue,Prof.TengChao,Prof.CenQunxiaetc.Thankyouforyourbeingwithmeandbeingthewitnessesforthebirth,growthandperfectionofmythesis.

主站蜘蛛池模板: 日日夜夜嗷嗷叫| 久久亚洲最大成人网4438| 男女啪啪高清无遮挡免费| 国产免费女女脚奴视频网| 2016天天干| 女人18毛片免费观看| 久久久久99精品成人片直播| 欧美久久久久久| 亚洲精品无码高潮喷水在线 | 日产中文字乱码卡一卡二视频| 亚洲中文字幕无码日韩| 波多野结衣99| 免费在线看黄网址| 美女扒开尿口让男人插| 国产免费av片在线观看播放| 亚洲偷自精品三十六区| 国产高清免费在线| freefron性中国国产高清| 性色av免费观看| 久久99精品久久| 日韩欧美久久一区二区| 亚洲人成人77777在线播放| 欧美黑人肉体狂欢大派对| 俺来也俺去啦久久综合网| 美女裸免费观看网站| 国产交换配偶在线视频| 国产在线精品网址你懂的| 国产精品无码免费播放| 97精品久久天干天天蜜| 女m羞辱调教视频网站| 三个黑人上我一个经过| 无套内射在线无码播放| 久久国产亚洲观看| 日韩美女专区中文字幕| 亚洲三级在线观看| 欧美性猛交xxxx免费看蜜桃| 亚洲第一永久色| 特级黄色毛片在放| 你懂得的在线观看免费视频| 精品久久久无码中文字幕| 咪咪色在线视频|