美章網(wǎng) 資料文庫(kù) 中文和英語(yǔ)中動(dòng)物詞匯意思差異范文

中文和英語(yǔ)中動(dòng)物詞匯意思差異范文

本站小編為你精心準(zhǔn)備了中文和英語(yǔ)中動(dòng)物詞匯意思差異參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫(xiě)作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

中文和英語(yǔ)中動(dòng)物詞匯意思差異

[摘要]動(dòng)物具有顯著的特征,英漢語(yǔ)言中對(duì)這些特性看法總體相同,因此無(wú)論是漢語(yǔ)還是英語(yǔ),大多數(shù)動(dòng)物詞或詞組含義都是相同或相近的,但是由于不同的文化背景,對(duì)同一動(dòng)物詞賦予不同的文化內(nèi)涵,通常一種動(dòng)物的概念意義完全相同而其文化內(nèi)涵卻有明顯差異,相互矛盾甚至意義相反,動(dòng)物詞常帶有鮮明的民族文化特征,部分動(dòng)物詞具有不同的褒貶含義。本文從比較兩種語(yǔ)言中一些有代表性的動(dòng)物詞匯的聯(lián)想意義入手,探討其在中西文化中所體現(xiàn)出的不同的文化意蘊(yùn),意在減少跨文化交際中的語(yǔ)言障礙。

[關(guān)鍵詞]動(dòng)物詞語(yǔ)聯(lián)想意義文化內(nèi)涵

美國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家CarolR.Ember曾經(jīng)說(shuō)過(guò),語(yǔ)言能夠通過(guò)詞匯來(lái)反映與之相對(duì)應(yīng)的文化。人們經(jīng)常根據(jù)動(dòng)物的習(xí)性將這些詞匯與特定的性格和特征聯(lián)系起來(lái),詞匯在人們心中激起某種特定的聯(lián)想意義。筆者通過(guò)查閱詞典、文獻(xiàn)資料等,搜集整理了大量含有動(dòng)物名稱的相關(guān)詞語(yǔ),在分析對(duì)比的基礎(chǔ)上,探討這些詞語(yǔ)所表達(dá)的各種意義,挖掘它們隱含的文化內(nèi)涵。

一、動(dòng)物詞語(yǔ)的語(yǔ)義基礎(chǔ)

之所以在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中人們借助動(dòng)物構(gòu)成各種語(yǔ)言形式,表達(dá)豐富的語(yǔ)言意義,是和其生活地域、生活習(xí)性、人與自然關(guān)系、文化價(jià)值觀等因素有關(guān)聯(lián),有著深厚的語(yǔ)義形成基礎(chǔ)。

1.根據(jù)形體、生活習(xí)性特征表達(dá)的語(yǔ)義

英漢語(yǔ)言都有根據(jù)動(dòng)物的形體生理特點(diǎn)及生活習(xí)性所形成的詞語(yǔ)。它們形象逼真地反映了這些動(dòng)物的生活規(guī)律,以感性認(rèn)識(shí)為基礎(chǔ),從而引申出一定的語(yǔ)言意義,例如,蛇(snake)是一種爬行動(dòng)物,體形柔軟易彎曲,在行走時(shí),蜿蜒曲折前行,因而英漢語(yǔ)言中都有“蛇行(snakeitswaythrough)”。另外蛇能分泌毒液,隱匿于草叢中,因而有“陰險(xiǎn)、狠毒”的聯(lián)想意義,英語(yǔ)中有“asnakeinthegrass”,比喻偽裝成朋友的陰險(xiǎn)之人。又如,雞(cock)的生活習(xí)性之一是清早鳴叫,因而漢語(yǔ)中有“聞雞起舞、雄雞一唱天下白”等詞語(yǔ),英語(yǔ)中有“cock-crow(黎明)”等詞語(yǔ)。

2.根據(jù)人們對(duì)待動(dòng)物的情感態(tài)度所表達(dá)的語(yǔ)義

現(xiàn)實(shí)生活中,人們和各種動(dòng)物發(fā)生著各種各樣的關(guān)系,人們對(duì)動(dòng)物形成一定的情感態(tài)度,進(jìn)而影響到這些動(dòng)物詞語(yǔ)的褒貶意義,賦予語(yǔ)言以豐富的感情色彩。

對(duì)待某些動(dòng)物,由于各民族呈現(xiàn)大致相同或完全相同的態(tài)度,體現(xiàn)在這些詞語(yǔ)上,它們表達(dá)相同的語(yǔ)言意義。例如,英漢民族都把“羊(sheep)”看成一種善良、溫順、柔弱的動(dòng)物,因而在其意義表達(dá)中包含了相同的情感態(tài)度。漢語(yǔ)中有“像小綿羊一樣溫和、乖巧”,英語(yǔ)中有“asgentleasalamb/asmeekasasheep”。“豬(pig)”的生活習(xí)性、環(huán)境決定了中西文化中都認(rèn)為豬是懶惰、骯臟的動(dòng)物,因而有關(guān)豬的詞語(yǔ)都含有貶義的感情色彩。

二、英漢不同文化背景下產(chǎn)生的不同文化內(nèi)涵可歸納為三種情況

1.英漢表達(dá)同一內(nèi)涵的動(dòng)物詞

雖然東西方文化間存在著巨大的差異,但兩者之間還是具有一些相似之處,因?yàn)槿藗儗?duì)同一個(gè)世界的認(rèn)識(shí)總是相似或相同的。比如中西方文化中對(duì)于“猴、蛇、狐貍、狼”等動(dòng)物都有相同的態(tài)度。例如,英語(yǔ)中可以用“horse”指各類人,“adarkhorse(黑馬)”,“awillinghorse(積極工作的人)”,“aTrojanhorse(潛伏在內(nèi)部的敵人)”。漢語(yǔ)中有“犬馬、駑馬、響馬、馬賊、探馬、馬前卒、老馬識(shí)途”等。漢語(yǔ)中有狡猾的狐貍,英語(yǔ)里有“asly/craftyfox”,“ascunningasafox”等。又例如:“afishintroubledwater(渾水摸魚(yú))”,“astimidasamouse(膽小如鼠)”,“asbusyasabee(像蜜蜂一樣忙碌)”,“asstrongasahorse(人強(qiáng)馬壯)”,“acaseofdogeatdog(狗咬狗)”等。

2.表達(dá)不同內(nèi)涵的動(dòng)物詞

由于不同的地理環(huán)境,不同的歷史因素,不同的宗教影響,不同的物體或概念對(duì)不同的民族卻會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想,從而導(dǎo)致不同文化內(nèi)涵的存在。例如:bear(熊):在中國(guó)人的心目中,熊的形象一般是行動(dòng)遲緩、笨手笨腳,含有愚笨、無(wú)能和無(wú)用之意,因此漢語(yǔ)中有“你真熊”、“熊樣”之說(shuō)。在英語(yǔ)中熊被認(rèn)為是兇猛、殘忍的動(dòng)物,用來(lái)指人時(shí),則意指Abad-temperedorbadmanneredperson(粗鄙之人、魯莽之人),慣用語(yǔ)likeabearwithasorehead則表示“脾氣暴躁、態(tài)度惡劣”。如:FlorenceandDorothywerebothdancing,butJeremy,whodidnotdance,wasstandingbyher,lookingassulkyasabearwithasorehead.

佛羅蓮絲和多羅蒂都在跳舞,杰瑞米沒(méi)跳舞。他站在她身旁,滿面怒容。

bat(蝙蝠):中國(guó)傳統(tǒng)文化中,蝙蝠被認(rèn)為是幸福的象征,因?yàn)闈h語(yǔ)里‘蝠’與‘福’同音,而‘蝠鹿’皆音‘福祿’,因此蝙蝠以表示財(cái)富、位、吉利。在歐洲民間傳說(shuō)中,蝙蝠總是和罪惡和黑暗勢(shì)力聯(lián)系在一起,和中國(guó)對(duì)貓頭鷹的感覺(jué)相近。英語(yǔ)成語(yǔ)中也體現(xiàn)了對(duì)于bat有壞的聯(lián)想,如asblindasbat(有眼無(wú)珠),hasbatinthebelfry(異想天開(kāi))等。新晨

3.不同動(dòng)物詞表達(dá)同一內(nèi)涵

處于兩種不同語(yǔ)言社會(huì)中的人們,由于不同的社會(huì)閱歷和風(fēng)俗習(xí)慣很可能會(huì)導(dǎo)致觀察事物的方式和角度不同。因此,不同的動(dòng)物詞匯載體可能會(huì)在兩種文化中產(chǎn)生同一聯(lián)想。如中國(guó)人認(rèn)為虎是百獸之王,它是權(quán)勢(shì)和勇猛的象征。相反,西方人認(rèn)為獅子才是百獸之王。因而我們會(huì)說(shuō)“攔路虎”,“狐假虎威”,“虎口拔牙”,“置身虎穴”,而西方人卻說(shuō)alioninthewayoralioninthepath,likeadonkeyinalion’shide,beardthelioninhisden,placeoneselfinthelion’smouth。很多漢語(yǔ)中帶雞的習(xí)語(yǔ)在英語(yǔ)中都被轉(zhuǎn)化成與鵝或鴨相關(guān)的習(xí)語(yǔ)。泥鰍(loach)的體表很光滑,所以很難捉住。因而我們常用泥鰍一詞來(lái)形容世故、狡猾和不可靠的人。然而大多數(shù)說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家沒(méi)有泥鰍,所以泥鰍就不能引起他們的這一聯(lián)想,但是他們的確有一種能引起相似聯(lián)想意義的動(dòng)物,那就是eel(鰻),所以人們會(huì)說(shuō),(as)slipperyasaneel。

本文就英漢語(yǔ)言中這些動(dòng)物所代表的語(yǔ)義進(jìn)行了對(duì)比和分析,通過(guò)對(duì)這些詞語(yǔ)的比喻、聯(lián)想、象征意義的探討,挖掘了它們深層次的文化內(nèi)涵。在這些有關(guān)動(dòng)物的詞語(yǔ)中,中國(guó)文化側(cè)重品德和人格意義,注重他們的內(nèi)在特征,而西方文化側(cè)重外在形象和體征意義,注重他們的外在特征,因而產(chǎn)生了這些詞語(yǔ)文化方面的差別。通過(guò)以上研究,有助于更深刻的了解了不同國(guó)家、不同民族、不同文化中這些動(dòng)物代表的形象及比喻和象征意義的差異,找到產(chǎn)生這些語(yǔ)言差異的文化根源,避免語(yǔ)言交流的障礙和誤解。

參考文獻(xiàn):

[1]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1988.

[2]李華.議英漢互譯中文化差異引起的空缺.南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2003.12.

主站蜘蛛池模板: 国产色婷婷精品免费视频| 韩国伦理电影我妻子的秘密| 欧美另类xxxxx极品| 免费黄色一级电影| 手机在线观看精品国产片| 快穿之性色无边(高h)| 久久国产精品-国产精品| 美女范冰冰hdxxxx| 国产成人精品午夜福利| 一级看片免费视频| 正文农村老少伦小说| 午夜爱爱免费视频| 无遮挡1000部拍拍拍免费凤凰| 夭天曰天天躁天天摸在线观看| 久久久久亚洲av无码专区蜜芽| 男人j桶进女人p无遮挡免费观看| 国产福利精品视频| 一级做a爱片久久毛片| 欧美日韩中文国产va另类| 国产三级久久精品三级| 99国产精品视频免费观看| 日本高清视频免费观看| 亚洲视频在线一区二区三区| 美国式禁忌4桥矿超棒| 国产精品嫩草影院免费| 中文字幕不卡在线观看| 欧美人与动交片免费播放| 亚洲精品电影在线| 荫蒂添的好舒服视频| 在线播放免费人成毛片乱码| 久久久精品午夜免费不卡| 欧美色图你懂的| 国产99精品在线观看| tom影院亚洲国产一区二区| 成人av鲁丝片一区二区免费| 亚洲春黄在线观看| 美女毛片免费看| 国产亚洲美女精品久久久| 99久久无色码中文字幕| 婷婷五月综合激情| 三人性free欧美多人|