美章網(wǎng) 資料文庫 價(jià)值本體的文學(xué)翻譯論文范文

價(jià)值本體的文學(xué)翻譯論文范文

本站小編為你精心準(zhǔn)備了價(jià)值本體的文學(xué)翻譯論文參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

價(jià)值本體的文學(xué)翻譯論文

一、主體間的評(píng)價(jià)話語

翻譯的主體間關(guān)系產(chǎn)生出評(píng)價(jià)話語,進(jìn)而構(gòu)成文學(xué)翻譯的價(jià)值本體支撐。由于相關(guān)主體廣泛多樣,彼此關(guān)系紛繁復(fù)雜,出于篇幅考慮,筆者在此僅選取“譯者-原文作者”、“譯者-譯文讀者”、“譯者-贊助人”、“譯者-審查機(jī)構(gòu)”四個(gè)方面的關(guān)系進(jìn)行展開,以點(diǎn)帶面,從側(cè)面揭示出主體間關(guān)系形成的評(píng)價(jià)話語。譯者與原文作者的關(guān)系可謂翻譯界長期以來的關(guān)注焦點(diǎn),也正是這一關(guān)系影響著譯者和原文作者的身份和地位的定位。在一方面,有的譯者蔑視原文作者。如菲茨杰拉德在翻譯波斯詩集時(shí)就認(rèn)為原作者算不上讓人敬畏的詩人,他將對(duì)原文的刪改當(dāng)成一種樂趣,自認(rèn)為是在用一點(diǎn)藝術(shù)來幫助原作者完成自身的塑形(alittleArttoshapethem)⑩。瓊斯在翻譯印度作品時(shí),也是以一種居高臨下的態(tài)度俯視原文作者,認(rèn)為自己的翻譯代表著英國殖民者對(duì)于愚昧、落后的印度傳統(tǒng)文化的拯救。在另一方面,有的譯者又表現(xiàn)出對(duì)原文作者的敬仰,如道安就主張佛經(jīng)翻譯“因本順旨,轉(zhuǎn)音如已,敬順圣言,了不加飾”瑏瑡。斐洛則強(qiáng)調(diào)譯本的神圣性來自上帝的感召,因此只有那些遠(yuǎn)離“塵世不純”、過著純凈宗教生活的人才有權(quán)從事《圣經(jīng)》的翻譯工作瑏瑢。而在譯者與譯文讀者的關(guān)系上,評(píng)價(jià)話語依然存在。

對(duì)于某些譯者,翻譯最重要的價(jià)值就在于忠實(shí)地傳達(dá)原文,至于讀者對(duì)譯文會(huì)不會(huì)產(chǎn)生閱讀和理解的困難,則是一個(gè)相對(duì)次要的問題。像納博科夫就認(rèn)為譯者不需要太多考慮讀者對(duì)譯文的理解問題。對(duì)于直譯造成的種種理解問題,他主張“添加大量的腳注,這些腳注要像摩天大樓一般聳立到頁面的頂端,只留下書頁的和注釋之間的一線空間”,幾乎是將讀者接受完全排斥在考慮之外。另一些譯者則持相反態(tài)度,他們將價(jià)值重心放在取悅讀者之上,至于對(duì)原文的傳達(dá)是否完整,是否準(zhǔn)確,相比之下就不是一個(gè)十分重要的問題了。比如嚴(yán)復(fù)盡管因?yàn)樽约悍g的《天演論》有悖于原文而宣稱“我罪我知”,卻還是在“取悅讀者”和“準(zhǔn)確傳達(dá)原文”兩項(xiàng)任務(wù)之間偏向后者,選擇“實(shí)非正法”的“達(dá)旨”的譯法。較之嚴(yán)復(fù),阿布朗古爾走得更遠(yuǎn)。如果說嚴(yán)復(fù)對(duì)自己的翻譯還有一點(diǎn)愧疚的話,那么阿布朗古爾可以說就是理直氣壯地主張以犧牲原作面貌為代價(jià)取悅譯入語的讀者。譬如他在1637年為他翻譯的作品作序時(shí)主張“絲毫也不要怕”把原著帶上法國的色彩,并因此被梅納日稱作“膽大包天的德•阿布朗古爾”瑏瑥。近年來,翻譯界除了繼續(xù)關(guān)注譯者與原文作者、譯文讀者的關(guān)系,也逐漸將目光轉(zhuǎn)移到其它的主體間關(guān)系上,如譯者與贊助人、審查機(jī)關(guān)的關(guān)系。在譯者和贊助人的關(guān)系中,評(píng)價(jià)話語集中于譯者擔(dān)任的責(zé)任和義務(wù)。贊助人出于自身目的資助譯者完成相應(yīng)的翻譯活動(dòng),構(gòu)成雇傭關(guān)系,因此作為雇員的譯者對(duì)作為雇主的贊助人就擔(dān)有相應(yīng)的責(zé)任和義務(wù)。依照切斯特曼的觀點(diǎn),翻譯在價(jià)值論層面的一個(gè)重點(diǎn)就是“服務(wù)倫理”(ethicsofservice)。他承認(rèn)翻譯就是一種為客戶提供的商業(yè)服務(wù),因此,“一名譯者在倫理方面應(yīng)當(dāng)服從客戶的要求,他對(duì)客戶設(shè)定的翻譯目的要么無條件地接受,要么與前者協(xié)商解決。而一旦接受,他就需要完成這一目標(biāo)”瑏瑦。按照黃德先的說法,就是“翻譯的服務(wù)性要求翻譯必然不是為了翻譯者自己的目的而進(jìn)行翻譯,而是服務(wù)于客戶系統(tǒng)(clientsystem)”瑏瑧。周兆祥則提倡譯者應(yīng)當(dāng)“不遺余力滿足客戶”,譯者不僅要表現(xiàn)出相對(duì)穩(wěn)定、合乎專業(yè)表現(xiàn)的水平,按時(shí)交貨,端正譯稿排版,還要在與客戶相處時(shí)平易近人、謙虛、自信、能為他人著想、手段靈活瑏瑨。

在譯者和審查機(jī)關(guān)的關(guān)系方面,評(píng)價(jià)話語則產(chǎn)生于審查機(jī)關(guān)對(duì)于譯者行為的認(rèn)同度。例如,在翻譯反映德國納粹迫害猶太人歷史的《安妮日記》時(shí),德語譯者考慮到德國讀者的閱讀口味,隱去了主人公憎恨德國的語言以及性意識(shí)覺醒的描寫。中國大陸的譯林出版社在出版希拉里回憶錄時(shí)刪去了其中一些對(duì)中國所謂“人權(quán)”問題橫加指責(zé)的字眼。這些在很大程度上都是由于審查機(jī)關(guān)不能認(rèn)同譯者的相關(guān)行為(直接譯出上述敏感內(nèi)容),進(jìn)而產(chǎn)生的否定性評(píng)價(jià)話語所致。再如,在中國“”期間,許多世界名著被列入禁書目錄,多名翻譯界前輩,如草嬰、巴金、傅雷因此飽受迫害。一大批翻譯外國名著的譯者被戴上“反動(dòng)派”的帽子接受批斗,像當(dāng)年編譯“美國文學(xué)叢書”的工作人員都受到審查,吃盡苦頭,甚至被誣陷為“美國文化特務(wù)”,全套叢書都成了“大毒草”。而在“”結(jié)束后,許多外國名著全面解禁。到了1979年,甚至連曾經(jīng)飽受批判的《飄》的傅東華譯本都在國內(nèi)全面出版。在這一切的背后,是審查機(jī)構(gòu)對(duì)于譯者行為的認(rèn)同度的變化,以及由之而來的不同評(píng)價(jià)話語。以上內(nèi)容僅涉及部分的翻譯主體間關(guān)系。如果再把關(guān)系范圍拓展到其他主體,如譯文編輯、出版商、譯評(píng)家、版面設(shè)計(jì)人、譯本銷售商,等等,還能呈現(xiàn)出更加廣泛和豐富的評(píng)價(jià)話語。出于篇幅原因,此處不予展開。正是這樣的話語構(gòu)成了文學(xué)翻譯的價(jià)值支撐,突顯出價(jià)值在主體間關(guān)系的生成和衍生,進(jìn)而為文學(xué)翻譯的價(jià)值本體定位帶來建設(shè)性的思考。

二、際遇情感

主體間關(guān)系產(chǎn)生的評(píng)價(jià)話語提供了一條探尋文學(xué)翻譯價(jià)值本體的途徑。值得注意的是,在肯定性的評(píng)價(jià)話語的背后,是評(píng)價(jià)者對(duì)于行為主體間關(guān)系的適宜感。確切地說,翻譯活動(dòng)的行為主體在互動(dòng)過程中取得平衡,造就一種協(xié)調(diào)的關(guān)系狀態(tài),使評(píng)價(jià)者產(chǎn)生適宜感,從而構(gòu)成翻譯的價(jià)值。譬如,在道安的“敬順圣言,了不加飾”中,“敬”就是譯者與原文作者之間關(guān)系的一種積極解讀。評(píng)價(jià)者(道安)作為一名虔誠的佛教徒,對(duì)佛教經(jīng)典推崇備至,因而在這種譯者與原文作者的“敬”與“被敬”的關(guān)系中獲得一種恰當(dāng)?shù)母杏X,得以在價(jià)值論層面完成對(duì)翻譯的肯定性賦值。類似地,站在評(píng)價(jià)者的立場上,作為虔誠基督徒的斐洛認(rèn)為只有那些遠(yuǎn)離“塵世不純”、過著純凈宗教生活的人才有權(quán)翻譯《圣經(jīng)》,實(shí)際上也是將自身的適宜感建立于譯者與宗教典籍原文作者(上帝)的協(xié)調(diào)關(guān)系,因?yàn)樗^“純凈”的譯者翻譯《圣經(jīng)》,這樣的關(guān)系在斐洛看來才是適當(dāng)?shù)摹⑶∪缙浞值模拍荏w現(xiàn)出《圣經(jīng)》翻譯的神圣性。在切斯特曼那里,翻譯的價(jià)值被定位于譯者與客戶的服務(wù)關(guān)系,因?yàn)樗J(rèn)為譯者應(yīng)當(dāng)服從客戶的要求,對(duì)客戶設(shè)定的翻譯目的要么無條件地接受,要么與前者協(xié)商解決,而一旦接受,就須要完成這一目標(biāo)。對(duì)于切斯特曼來說,這一“譯者-客戶”關(guān)系才是正當(dāng)?shù)摹⒑侠淼模拍芊纤^的“服務(wù)倫理”的價(jià)值要求。相反,在否定性的評(píng)價(jià)話語背后,是主體間適宜感的失落。比如嚴(yán)復(fù)的“我罪我知”實(shí)際上就是用一個(gè)“罪”字傳達(dá)出自己的愧疚。“我罪我知”———這簡單的四個(gè)字反映出嚴(yán)復(fù)心目中譯者與原文作者作為“復(fù)制者-原創(chuàng)者”的應(yīng)然關(guān)系。由于采用了“達(dá)旨”譯法,嚴(yán)復(fù)打破了這一關(guān)系,導(dǎo)致他在價(jià)值論層面對(duì)于自己譯作的負(fù)面解讀。再如,梅納日對(duì)于阿布朗古爾“膽大包天”的評(píng)價(jià)也是一種主體間關(guān)系適宜感缺失的體現(xiàn)。顯然,主張“絲毫也不要怕”把原著帶上法國色彩的阿布朗古爾在歸化譯法上走得太遠(yuǎn),已經(jīng)違背了翻譯界對(duì)于譯者和原文作者之間的基本關(guān)系定位,給梅納日帶來了不適感,因而招來負(fù)面的評(píng)價(jià)話語。在如此等等的評(píng)價(jià)話語背后,文學(xué)翻譯的價(jià)值呈現(xiàn)出自身的產(chǎn)生、衍生軌跡,也因此暴露出其作為情感的本體。其實(shí),價(jià)值是一種情感,這在倫理學(xué)界已得到廣泛的認(rèn)同。早在古希臘時(shí)期,亞里士多德就批判過蘇格拉底“美德即知識(shí)”的觀點(diǎn),認(rèn)為蘇格拉底忽略了人類靈魂中非理性的部分,即道德價(jià)值作為情緒、情感的存在。在早期的情感主義倫理學(xué)那里,價(jià)值情感化的聲音不斷回響著。譬如斯賓諾莎就認(rèn)為,人的行為本身沒有善惡,善惡完全在于情感和欲望,“任何行為,只要是起于我們感受著恨或別的惡的情緒,便可說是惡的……但沒有因?yàn)閱尉腿魏涡袨榈谋旧砜磥恚巧苹驉旱摹薄T谏掣Υ炔磥恚摆呄蛩郊旱暮锰幍那楦校统蔀樯屏嫉谋匾煞趾椭饕煞帧km然沒有人僅僅因具有這些情感就可以被稱為好或道德,但因?yàn)楣姷暮锰帲蛘麄€(gè)組織的好處沒有它們而能保持是不可能的,所以一個(gè)人真的缺少了它們,就真的是有所缺于善良或天性的正道,并因此可以算是失德和有缺陷”。赫起遜則指出,“凡是我們所認(rèn)為道德的善或惡之每種行為,始終被認(rèn)為是出于對(duì)理性者的某種感情;我們所謂道德或罪惡,或是指這種感情,或是指基于這種感情的行為結(jié)果。若任何行為和非行為……所表示的是缺乏(對(duì)于理性者而言)這樣的感情,而這樣的感情正是我們指望于被認(rèn)為在道德方面為善的人的,那么,這也足以表明這種行為或非行為是惡的”。如此等等的聲音不斷將“善”(價(jià)值)推向情感化。

在后來的情感主義倫理學(xué)那里,價(jià)值的情感化論調(diào)得到進(jìn)一步加強(qiáng)。如休謨認(rèn)為人們之所以能夠判斷一個(gè)行動(dòng)、一種情緒、一個(gè)品格是善良還是惡劣,是因?yàn)槿藗円豢匆娝鼈儯惆l(fā)生一種特殊的快樂或不快,因此“發(fā)生的感覺只是由于思維一個(gè)品格感覺一種特殊的快樂。正是那種感覺構(gòu)成了我們的贊美或敬羨……這個(gè)情形就像我們關(guān)于一切種類的美、愛好和感覺作出判斷時(shí)一樣。我們的贊許就涵攝在它們所傳來的直接快樂中”。羅素則把“內(nèi)在價(jià)值”的定義寄托于人的心理感受,聲稱“我們現(xiàn)在應(yīng)考慮這樣的定義:‘內(nèi)在價(jià)值’意味著體驗(yàn)它的人所愿望的一種心靈的特性”。他將“一種情緒和情感,贊成的情緒以及享受、滿足的感覺”統(tǒng)攝入“內(nèi)在價(jià)值”的定義,強(qiáng)調(diào)“我們?yōu)榻邮芪覀兊膫惱韺W(xué)理論所依賴的呼吁并非是對(duì)知覺事實(shí)的呼吁,而是對(duì)產(chǎn)生‘正當(dāng)’和‘不正當(dāng)’、‘善’和‘惡’概念的情緒和情感的呼吁”。在石里克那里,評(píng)價(jià)則是“真實(shí)的心理事情”,他甚至不惜犧牲倫理學(xué)的獨(dú)立地位,主張將道德歸入心理學(xué)的門下,因?yàn)樗J(rèn)為揭示道德“純粹是一個(gè)心理學(xué)的事情”。在此類倫理學(xué)話語中,價(jià)值的情感本質(zhì)得以顯露,使人們注意到價(jià)值本身并非固有的實(shí)體,而是一種心理狀態(tài)、一種人類感情。在另一方面,翻譯價(jià)值的情感本質(zhì)(評(píng)價(jià)者的適宜感)必然指向主體間性。由于翻譯本身不可避免的交際性,不同的行為主體被納入同一個(gè)交際場域,在彼此的碰撞、協(xié)調(diào)之后達(dá)到平衡,形成各種主體間關(guān)系,進(jìn)而在評(píng)價(jià)者那里產(chǎn)生價(jià)值。在這個(gè)過程中,評(píng)價(jià)話語無論呈現(xiàn)出何種表象,最終都會(huì)有意識(shí)或無意識(shí)地落實(shí)到主體間的關(guān)系維度,如在道安那里落實(shí)到譯者對(duì)于原文作者的“敬”,在斐洛那里落實(shí)到“純凈”譯者與上帝的匹配,在切斯特曼那里落實(shí)到譯者與客戶的服務(wù)關(guān)系,在嚴(yán)復(fù)那里落實(shí)到譯者與原文作者作為“復(fù)制者-原創(chuàng)者”的關(guān)系,在梅納日那里落實(shí)到譯者對(duì)于原文作者應(yīng)有的忌憚,等等。應(yīng)該說,翻譯的評(píng)價(jià)話語無法擺脫對(duì)于主體間關(guān)系的針對(duì)性,就算是一些看似不指向任何行為主體的評(píng)價(jià)話語也是如此。比如,有的評(píng)價(jià)者可能會(huì)說他只針對(duì)作為客觀實(shí)體的譯本,完全是就事論事,和人際關(guān)系無關(guān),但實(shí)際上他的評(píng)價(jià)話語自產(chǎn)生一刻起,就已經(jīng)把價(jià)值寄于人際關(guān)系之中。或者說,在評(píng)論譯本是好是壞,是優(yōu)是劣的時(shí)候,他已經(jīng)將評(píng)價(jià)指向主體間性,如說翻譯“忠實(shí)”與否,便是指向譯者與原作者的關(guān)系,說翻譯“通順”與否,便是指向譯者與譯文讀者的關(guān)系,等等,只是評(píng)價(jià)者本人沒有意識(shí)到而已。即便是一些簡單、籠統(tǒng)的評(píng)價(jià)話語,比如“這篇文章翻得好”、“這個(gè)句子翻得差”等,也至少關(guān)涉到評(píng)價(jià)者心中譯者與原作者、譯文讀者、批評(píng)者之間的關(guān)系定位(如譯者如何尊重原文、如何照顧讀者的接受能力、如何考慮評(píng)批家的審美觀等)。而所謂的“翻得好”、“翻得差”也不過是相關(guān)人際關(guān)系與評(píng)價(jià)者的心理定位有否達(dá)成一致,進(jìn)而有否使評(píng)價(jià)者感覺適宜的結(jié)果而已。

綜上所述,文學(xué)翻譯的價(jià)值從根本上講就是一種針對(duì)主體間關(guān)系的適宜情感———主體間彼此相遇,構(gòu)成一定關(guān)系,進(jìn)而引導(dǎo)評(píng)價(jià)者產(chǎn)生適宜的感覺,形成價(jià)值。因此,文學(xué)翻譯的價(jià)值本體是一種“金風(fēng)玉露一相逢”的際遇情感,是評(píng)價(jià)者對(duì)于相應(yīng)人際關(guān)系狀態(tài)的一種積極闡釋結(jié)果。在此須要強(qiáng)調(diào)的是,“翻譯的價(jià)值本體是一種際遇情感”不會(huì)將價(jià)值推到絕對(duì)主觀主義的境地,因?yàn)檫@一論斷不排除價(jià)值的客觀基礎(chǔ),如作為客觀實(shí)體的原文和譯文出版物、書稿等。應(yīng)該說,正是這些客觀基礎(chǔ)在翻譯評(píng)價(jià)中引發(fā)了相應(yīng)的情感闡釋,使價(jià)值得以形成,因此,作為際遇情感的價(jià)值本身就包含了對(duì)于相應(yīng)客觀基礎(chǔ)的闡釋,并由此將事物的客觀性融入自身。在這一本體論觀照下,文學(xué)翻譯批評(píng)須要進(jìn)行一個(gè)聚焦點(diǎn)的調(diào)整,即將注意力從事實(shí)表征轉(zhuǎn)向這些表征背后的情感根源。對(duì)于批評(píng)者來說,如此才能從根本上把握文學(xué)翻譯的價(jià)值,從而避開教條主義的判斷思維,做出公正合理的評(píng)價(jià)。

作者:楊鎮(zhèn)源單位:電子科技大學(xué)外國語學(xué)院

主站蜘蛛池模板: 法国性XXXXX极品| 香蕉视频在线看| 熟妇人妻va精品中文字幕| 国产午夜精品一区理论片| 5566电影成年私人网站| 日本成人免费网站| 亚洲午夜电影在线观看| 深夜在线观看网站| 免费看岛国视频在线观看| 色一乱一伦一区一直爽| 国内国外精品影片无人区| 一区二区三区影院| 欧洲亚洲国产精华液| 亚洲精品一区二区三区四区乱码| 精品人人妻人人澡人人爽人人| 国产三级在线观看播放| 99视频精品国在线视频艾草| 女人毛片a级大学毛片免费| 中文字幕欧美在线| 日本视频在线观看免费| 亚洲美女免费视频| 精品人妻久久久久久888| 国产99视频精品免视看7| 高校饥渴男女教室野战| 国产日韩精品欧美一区喷水| 一级做a爰全过程免费视频| 欧美一级专区免费大片俄罗斯| 亚洲精品国产精品乱码视色| 色综合色综合色综合色综合网| 国产成人天天5g影院| av一本久道久久波多野结衣| 少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人| 久久99精品久久久久久噜噜| 日本边添边摸边做边爱的视频| 五月综合色婷婷影院在线观看| 欧美性猛交xxxx免费看蜜桃| 亚洲欧美日韩国产| 永久免费毛片手机版在线看| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 男人边吃奶边做边爱完整| 免费被黄网站在观看|