《民族翻譯》由金英鎬擔(dān)任主編,由中國民族語文翻譯中心(局)主辦的一本文學(xué)類部級(jí)期刊。該刊創(chuàng)刊于2008年。主要刊登文學(xué)學(xué)科方面有創(chuàng)見的學(xué)術(shù)論文,介紹有特色的科研成果,探討有新意的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)提供交流平臺(tái),擴(kuò)大國內(nèi)外同行學(xué)術(shù)交流。本刊為雙月刊,B5開本,全年定價(jià)¥168.00元。歡迎廣大讀者訂閱或投稿。
《民族翻譯》是一本由中華人民共和國國家民族事務(wù)委員會(huì)主管,中國民族語文翻譯中心(局)主辦的面向國內(nèi)外公開發(fā)行的文學(xué)類期刊,該刊主要報(bào)道文學(xué)相關(guān)領(lǐng)域的研究成果與實(shí)踐。該刊已入選部級(jí)期刊。影響因子為0.28。《民族翻譯》主要內(nèi)容欄目有譯技探討、古籍與翻譯、民族典籍外譯、譯論研究、語言研究、譯史研究、圖片新聞、典籍外譯、黨政文獻(xiàn)翻譯、譯著評(píng)介、雙語教育、翻譯批評(píng)、漢文古代小說蒙譯本整理與研究、漢語古詩詞翻譯策略、翻譯人才培養(yǎng)等。
《民族翻譯》主要發(fā)文機(jī)構(gòu)有:中央民族大學(xué)(發(fā)文量93篇),該機(jī)構(gòu)主要研究主題為“翻譯;語言;古藏文;民族;語言使用”;中國社會(huì)科學(xué)院(發(fā)文量34篇),該機(jī)構(gòu)主要研究主題為“翻譯;語言;突厥;突厥語;民族語”;西北民族大學(xué)(發(fā)文量26篇),該機(jī)構(gòu)主要研究主題為“翻譯;翻譯研究;維吾爾;漢文;維吾爾語”。
《民族翻譯》主要發(fā)文主題有翻譯、民族語、民族語文、民族、英譯、民族語文翻譯、翻譯工作、譯本、文化、語言。其中又以”翻譯(681篇)”居于榜首,發(fā)文量第二的是“民族語”(214篇),發(fā)文量第三的是“民族語文”(195篇),發(fā)文主題最少的是“語言”,僅發(fā)文76篇。
1、來稿要求:
本刊歡迎下列來稿:文學(xué)及相關(guān)學(xué)科領(lǐng)域的研究方面的論著,反映國內(nèi)外文學(xué)學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)的述評(píng)、論著、綜述、講座、學(xué)術(shù)爭鳴的文稿,以及有指導(dǎo)意義的文學(xué)書刊評(píng)價(jià)等。文稿應(yīng)具科學(xué)性、先進(jìn)性、新穎性和實(shí)用性,內(nèi)容翔實(shí),簡明扼要,重點(diǎn)突出,文字?jǐn)?shù)據(jù)務(wù)求準(zhǔn)確,層次清楚,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)準(zhǔn)確,圖表規(guī)范,書寫規(guī)范。本刊不接受已公開發(fā)表的文章,嚴(yán)禁一稿兩投。對(duì)于有涉嫌學(xué)術(shù)不端行為的稿件,編輯部將一律退稿,來稿確保不涉及保密、署名無爭議等,文責(zé)自負(fù)。
2、作者簡介:
述評(píng)、專家論壇、指南解讀欄目來稿請(qǐng)附第一作者及通信作者的個(gè)人簡介及近照。個(gè)人簡介內(nèi)容包括職稱、職務(wù)、學(xué)術(shù)兼職、主要研究領(lǐng)域、主要研究成果、所獲重大榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)等,字?jǐn)?shù)以 100~300 字為宜。近照以 2 寸免冠彩色證件照為宜,格式為“.jpg”,像素不得低于 300 dpi。
3、文題:
文題力求簡明、醒目,反映文稿主題,中文文題控制在 20 個(gè)漢字以內(nèi)。題名中應(yīng)避免使用非公知公用的縮略語、字符、代號(hào)以及結(jié)構(gòu)式和公式。有英文摘要者同時(shí)給出英文文題,中英文文題含義應(yīng)一致。
4、圖表:
文中所有圖表均需為作者自行制作而非引用他人文獻(xiàn)中的圖表。圖表力求簡明,設(shè)計(jì)應(yīng)科學(xué),避免與正文重復(fù)。凡能用少量文字說明的數(shù)據(jù)資料盡量不用圖表。正文與表中數(shù)據(jù)應(yīng)認(rèn)真核對(duì),準(zhǔn)確無誤,表內(nèi)數(shù)據(jù)同一指標(biāo)的有效位數(shù)應(yīng)一致。
機(jī)構(gòu)名稱 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
中央民族大學(xué) | 93 | 翻譯;語言;古藏文;民族;語言使用 |
中國社會(huì)科學(xué)院 | 34 | 翻譯;語言;突厥;突厥語;民族語 |
西北民族大學(xué) | 26 | 翻譯;翻譯研究;維吾爾;漢文;維吾爾語 |
南開大學(xué) | 22 | 翻譯;英譯;典籍翻譯;文化;民族 |
新疆師范大學(xué) | 22 | 維吾爾;維吾爾語;翻譯;雙語;少數(shù)民族 |
天津師范大學(xué) | 16 | 翻譯;倉央嘉措;英譯;詩歌;文獻(xiàn)計(jì)量學(xué) |
西南民族大學(xué) | 16 | 翻譯;英譯;少數(shù)民族;民族;英語 |
新疆大學(xué) | 14 | 翻譯;維吾爾;漢語;紅樓;紅樓夢 |
北京航空航天大學(xué) | 13 | 翻譯;英譯;翻譯策略;譯本;英譯研究 |
西安外國語大學(xué) | 13 | 翻譯;《瑪納斯》;譯本;英譯;英譯本 |
資助項(xiàng)目 | 涉及文獻(xiàn) |
國家社會(huì)科學(xué)基金 | 134 |
教育部人文社會(huì)科學(xué)研究基金 | 51 |
中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金 | 11 |
國家語委科研項(xiàng)目 | 7 |
山東省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃研究項(xiàng)目 | 7 |
國家民委科研基金 | 5 |
廣西壯族自治區(qū)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃 | 4 |
河南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目 | 4 |
北京社會(huì)科學(xué)基金 | 4 |
國家留學(xué)基金 | 4 |