本站小編為你精心準(zhǔn)備了英漢語(yǔ)綠顏色的對(duì)比參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫(xiě)作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
《英語(yǔ)廣場(chǎng)雜志》2015年第一期
一、綠顏色在英語(yǔ)中所獨(dú)有的文化內(nèi)涵意義
大自然的綠葉和新生的嫩芽,很稚嫩,因此綠顏色在英語(yǔ)中便有了不成熟、沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的意義。greentomato表示沒(méi)有成熟的西紅柿,greenhand表示沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人,greenhorn表示沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人或是初來(lái)乍到對(duì)當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗不了解的新人,asgreenasgrass表示對(duì)生活一無(wú)所知的人,benotasgreenasoneiscabbage-looking表示并不是像表面看上去那么天真。文學(xué)典故、民間傳說(shuō)蘊(yùn)含著各民族豐富的文化內(nèi)涵,其中的一些名言佳句、歷史人物、民間傳說(shuō)成為各民族群體內(nèi)廣為流傳、約定俗成的帶有濃厚民俗文化的語(yǔ)言,成為他們生活的一部分,并以此表達(dá)思想感情。例如,莎士比亞的劇本“奧塞羅”(Othello)第三幕第三場(chǎng)Shakespeare’sOthello(actIII,sc.3)“Iago:O!beware,mylord,ofjealousy;Itisthegreen-eyedmonsterwhichdothmock.Themeatitfeedson…”(啊,主帥,你要留心嫉妒啊;那是一個(gè)綠眼的妖魔,誰(shuí)做了它的犧牲品,就要受它的玩弄)。因此,英語(yǔ)“green”便有了“嫉妒”的內(nèi)涵意義。在英語(yǔ)中,“綠”因其有不成熟的文化內(nèi)涵意義,所以一般還會(huì)讓人聯(lián)想到身體不健康,比如:What’swrongwithyou?Youarelookinggreen.怎么啦!您看上去臉色蒼白!Thepassengersturnedquitegreenwithsea-sickness.旅客們因?yàn)闀灤樕F青。
Mr.Whiteisaverywhiteman,andhewaslookingrathergreentheotherday.懷特先生是位誠(chéng)實(shí)可靠的人,前幾天,他臉色看上去非常不好。因美元是綠顏色,所以綠顏色便象征著金錢(qián)、地位、財(cái)產(chǎn)。比如:greenpower指金錢(qián)的力量或財(cái)團(tuán),greenback指美元、美鈔,因其背面是綠色而得其名,greenpound指綠鎊,共同體內(nèi)部計(jì)算農(nóng)產(chǎn)品價(jià)格而規(guī)定的高匯率英鎊;greenstamp指美國(guó)救濟(jì)補(bǔ)助票,因印成綠色而得名;greensheet指政府預(yù)算明細(xì)比較表。在英語(yǔ)中,除去綠顏色本義之外,green在與其他詞混合時(shí),幾乎脫離了本來(lái)的概念意義。greenroom表示演員休息室,greenwound表示未愈合的傷口,greenChristmas表示風(fēng)和日麗的圣誕節(jié),greenfingers表示有園藝才華的人,greenhouse表示溫室,greenwinter表示暖冬,greenkeeper表示高爾夫球場(chǎng)管理員,inthegreentree表示處于優(yōu)勢(shì),在greenisalwaysgreenerontheothersideofthehill中表示這山望著那山高,one’smemoryisgreen表示記憶猶新。
二、綠顏色在漢語(yǔ)中所獨(dú)有的文化內(nèi)涵意義
在漢語(yǔ)文化里“,綠”體現(xiàn)出鮮明的文化特性,這種特性反映出中華民族豐富多彩的歷史淵源。從古時(shí)候起,人們常以綠來(lái)表示年輕美麗的女性“。綠云、綠鬟”指代女性烏黑漂亮的頭發(fā)“,綠媛”表示年輕美貌的女子“,綠黛,綠娥”用來(lái)表示女性的眉毛,而“翠樓”用來(lái)描繪女孩的閨房。在中國(guó)古時(shí)代,綠被看做是不純不正之色,因此“綠”被賦予了不光彩、羞辱等意義。如果某個(gè)男人的妻子有了外遇,那么就叫妻子給丈夫戴綠帽子。而在英語(yǔ)文化中,用acuckoldhusband來(lái)表達(dá)相同的含義。在漢語(yǔ)中,青樓女子指代妓女,而青樓指代妓院。綠頭巾象征著不光彩、羞辱等。
古人認(rèn)為正色是自然產(chǎn)生之色,是尊貴的象征,而間色是混合產(chǎn)生之色,是賤色,身份卑微的暗示。因綠色是間色,即賤色,象征著身份卑微,所以在漢語(yǔ)中綠衣表示下級(jí)小官員的衣服。在《宋史•輿服志》中,“宋因唐制……七品以上服綠。”《明史•輿服志》中“八品九品,綠袍”。綠服、綠袍皆暗含了身份卑微的社會(huì)地位。在白居易的《憶微之》詩(shī)中,他借“折腰俱老綠衫中”來(lái)暗示到了老年卻仍屈身于低微的綠衫,所以古代人用綠色衣服指代自己卑微的社會(huì)地位。在古代歷史文化中,清朝入關(guān)后規(guī)定地位低賤的漢族兵舉綠旗,以區(qū)別于滿族由黃、白、籃、紅等顏色組成的八旗子弟兵。元明兩代規(guī)定娼家男子戴綠頭巾,后來(lái)稱(chēng)某人妻子有外遇為戴綠帽子。因此,綠便有了“地位卑微,不光彩,羞辱”的內(nèi)涵意義。
三、總結(jié)
總之,通過(guò)綠顏色詞的英漢文化內(nèi)涵意義的研究,可以看出不同文化之間綠顏色的內(nèi)涵意義的區(qū)別,是在各民族文化歷史背景、文學(xué)典故、生活經(jīng)歷、哲學(xué)觀和宗教信仰的差異基礎(chǔ)上發(fā)展衍生出來(lái)的,是社會(huì)的發(fā)展,歷史的沉淀,體現(xiàn)了世界語(yǔ)言的豐富多樣性。如果我們能夠了解并學(xué)習(xí)綠顏色詞內(nèi)涵意義的中西方文化差異,我們就能夠避免在跨文化交際中所出現(xiàn)的尷尬的局面。
作者:周紅華單位:武漢大學(xué)珞珈學(xué)院英語(yǔ)系