美章網 精品范文 土木工程的涵義范文

土木工程的涵義范文

前言:我們精心挑選了數篇優質土木工程的涵義文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發,助您在寫作的道路上更上一層樓。

第1篇

何謂“漆”?中國古代對“漆”字定義很早,東漢許慎《說文解字》中對“R”字釋曰:“R,木汁也,可以髹物,從木象形。R如水滴而下也。”從漆字可以看出,漆是從漆樹上割下來的白色液汁,稱之為“生漆”、“天然漆”、“大漆”等,主要成分為漆酚。漆樹是一種多年生落葉喬木(圖一至圖三),中國是漆樹的原產地,至今漆林分布極廣,主要分布于甘肅南部至山東一帶以南各地(圖四)。天然生漆精制后才能使用(圖五、圖六),將其涂于木、竹等胎骨表面氧化成膜,俗稱“漆器”(圖七)。漆器具有堅韌耐用的特點,加工后能發出美麗光澤,埋于水土中也不易受腐蝕。中國在世界上最早使用漆器,若從河姆渡新石器遺址出土漆碗算起(河姆渡遺址考古隊:《河姆渡遺址第一期發掘報告》,《考古學報》1978年第1期;《浙江河姆渡遺址第二期發掘的主要收獲》,《文物》1980年第5期;陳振裕:《中國美術分類全集?中國漆器全集?第1卷?先秦》,福建美術出版社,1997年),漆工藝有7000余年歷史。商、兩周漆工藝出現了嵌蚌殼、綠松石等鑲嵌工藝(河北省博物館、河北省文管處臺西發掘小組:《河北藁城縣臺西村商代遺址1973年的重要發現》,《文物》1974年第8期:河南省信陽地區文管會等:《羅山天湖商周墓地》,《考古學報》1986年第2期;中國社會科學院考古研究所琉璃河考古隊:《1981-1983年琉璃河西周燕國墓地發掘簡報》,《考古》1984年第5期;中國社會科學院考古研究所灃西發掘隊:《1967年長安張家坡西周墓葬的發掘》,《考古學報》1980年第4期;陳振裕:《中國美術分類全集?中國漆器全集?第1卷?先秦》,福建美術出版社,1997年)。春秋戰國漆工藝得到長足發展,尤其在南方楚國,新的器形和裝飾方法相繼出現,湖北江陵、湖南長沙楚墓出土了大量精美漆器(高至喜主編:《長沙楚墓》,文物出版社,2000年)。西漢時期中國漆工藝步入黃金時代,出現了“陳、夏千畝漆”(《史記?貨殖列傳》)大規模漆生產基地,從中華央到地方都沒有工官管理漆器制作,漆器已成為人們生活中“養生送終之具也”(《鹽鐵論?本議》)。在眾多出土漆器的西漢墓葬中,尤以馬王堆漢墓所出漆器最為精美。

馬王堆三座漢墓共出土700多件漆器,其中一號墓出土184件,三號墓出土319件,絕大部分保存完整、光澤鑒人。二號墓出土近200件漆器,能辨器形的有52件(湖南省博物館等:《長沙馬王堆一號漢基》,文物出版社,1974年;湖南省博物館、湖南省文物考古研究所:《長沙馬王堆二、三號漢墓?第一卷》,文物出版社,2004年)。這些漆器以實用器為主,品類齊全,涉及禮器、樂器、兵器、葬具及生活用具等方面,幾乎囊括漢初所有漆器種類。其上出現堆漆、錐畫、鑲嵌、夾胎扣器等新工藝,代表著漢初漆工藝發展的最高水平。它們上承先秦漆器之,下啟西漢后期漆器之絢麗,為研究漢初漆工藝提供了珍貴的資料。當我們對其進行研究時,不難發現與這一歷史時期相適應的漆工藝,經歷了一個承上啟下的發展與變化過程,這就使我們有可能以其為典型代表,對這一時期漆工藝的發展進行客觀評價與探索。

二、從馬王堆漢墓出土漆器看漢初

漆器功能工藝的傳承和變異

秦代和漢初是中國歷史上一個極為重要的轉折時期,而馬王堆漢墓漆器出土于楚舊地湖南,這里受秦中央王朝統治時間不長,即便到了漢初,原有楚文化對馬王堆漢墓漆器的影響或許比其他地域更為強烈,故不失成為解讀漢初漆工藝發展狀況的上好材料。漢初,湖南大部分地區屬長沙國,據文獻記載,漢高祖五年(前202年)設置長沙國,定都城為臨湘(即今長沙),歷經五代吳氏和八代劉氏長沙王,存續時間達221年。古長沙國特定的歷史地理環境,使馬王堆漢墓漆器既有先秦遺風的傳承性,又有受漢初社會結構、觀念意識變化等外界因素影響而發生的變異性。這一文化現象倒與托馬斯?哈定的文化進化論觀點一致(托馬斯?哈定等著,韓建軍等譯:《文化與進化》,浙江人民出版社,1987年他在書中說道:“文化是人類的適應方式 它是人類為攫取自然能量,對自然界的適應而造就一種文化的技術,以及相應的社會結構和意識方法。”)。具體說來,馬工堆漢墓漆工藝所體現的傳承與變異表現在功能與工藝兩方面。

(一)馬王堆漢墓漆器功能的傳承與變異

在討論馬王堆漢墓漆器功能的傳承與變異時,我們將從最能體現漆器功能的器類和器形兩個因素來考察,由此得出結論:禮教含義退卻、實用功能漸強。其依據是:

1.漆禮器的品類和數量驟減,實用器日益增多

第2篇

關鍵詞:土木工程英語;漢譯;語義特點

[中圖分類號]H315.9

[文獻標識碼]A

[文章編號]1006-2831(2013)05-0215-3 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.02.055

隨著土木工程英語日新月異的發展,漢譯原版的土木工程英語教材、學術資料、報刊雜志、合同文本、標書等成為了解國外土木工程發展和進行合作交流的有效途徑。土木工程英語翻譯的實用性、目的性、針對性都非常強,屬于應用翻譯的范疇。按照方夢之的定義,應用翻譯(applied translation)是“以傳遞信息為主要目的、又注重信息傳遞的翻譯”(2011:2)。土木工程英語翻譯的目的就是實用。對于目標讀者而言,從譯文中獲得原文所傳達的準確、全面的信息是最基本而且最重要的需求。在土木工程英語中采用語義翻譯主要強調的是語義的準確性,包括對詞匯和句子所包含的所有信息的傳遞,和實現語義準確基礎上的句式流暢。實現語義的準確也是達到語際轉換的關鍵,只有先達意才可能論傳情。根據土木工程英語語義特點,可以采用直譯傳遞、實現語義對等和使用工具查詢等多種途徑,以期達到目標讀者的閱讀期待,實現翻譯目的。

1 . 采用直譯傳遞

對于國外的翻譯理論家認為的直譯是“把原來語言的語法結構轉換為譯文語言中最近似的對應結構,但詞匯則依然一一對譯,不考慮上下文”(Geoge Steiner,轉引自陳德鴻、張南峰,2000)或者是在中國五四時期開始提出的有別于林紓翻譯方式的直譯即“原文是一個什么面目,就要還它一個什么面目”(矛盾,2001),筆者更傾向按照《新華漢語詞典》對直譯(任超奇,2006:1103)的理解,“直譯指偏重于照顧原文字句進行翻譯(區別于“意譯”)”。換句話說,真正的直譯是相對于意義的翻譯,它和死譯和硬譯是不同的概念。死譯和硬譯是在不了解原文的基礎上,按照自己的意想進行翻譯。如將hot-rolled reinforcing bar(熱軋鋼筋)譯為“熱滾鋼筋”;把Rocks made under water tell another story. (水下形成的巖石說明了另一個問題。)譯成“講了另外一個故事”。正如矛盾在談直譯的時候所再三強調的,“譯得看不懂,不用說,一定失卻了原文的面目,那就不是直譯”(矛盾,1934)。其實,應用類文體,大多是完全可以直譯的,那些叫人看不懂的翻譯,只能是死譯、硬譯。鑒于人們對直譯所抱的敵意態度,本文將用“直譯傳遞”一詞,即便因行文需要而用“直譯”一詞,其旨趣也是直譯傳遞。即根據土木工程英語文本特征,按照目標讀者的視角,用清晰、準確、精煉、嚴密的文字和最簡便的方法,實現譯文的準確而直接的傳遞。

例如:Earth excavation and backfill is to have

土方 開挖 與 回填 是 要有

the appropriate security measures to strictly

相應的 安全 措施, 要嚴格

regulate the construction.按規范 施工。

這個句子按照字面意思直譯,基本上是一個詞一個詞的對應著翻譯,保留了句子結構。土木工程英語中有大量的這樣的句子,結構簡單,意思明確,都可以通過直譯傳遞來實現準確表述。另外土木工程英語專業詞匯中構詞常使用合成、派生等,詞匯的意思與構詞前非常相近,也可以通過直譯傳遞實現信息的準確傳導。例如在這個句子里backfill是一個典型的用合成法構成的詞fill+back,就可以直接翻譯為“回填”。

另外土木工程英語中還有相當多的圖表、數據、縮略語、非自然語言符號、公式推導,這些都可以采用直譯傳遞法,完整地保留原文信息。

例如:不等式

即可。

所以在不違背漢譯的行文習慣和表達方式的情況下,采用直譯可以基本保留原文語序,避免信息的遺漏,還有利于保留原文的風格,令語言簡潔明確。直接傳遞并不是死譯、硬譯,不是以犧牲可讀性為基礎僅為了滿足信息完整的翻譯方式(這在土木工程英語漢譯中比較常見)。

2 . 實現語義對等

并非所有的詞句,都可以實現結構、詞意的一一對等。單純地追求詞句意思或結構的對等,反倒會令譯文晦澀難懂,令讀者不知所云。所以進行翻譯的時候,按照目標讀者的閱讀視角,譯文的準確性更多可以以語義對等的方式來實現。采用語義對等是指用最準確的表述將原文中的信息傳遞出來。

例如:Traffic control improves traffic operation

on existing streets and highways by routing traffic and using a variety of traffic control devices.

這里的routing traffic如果按照字面意思,主要為計算機用語的“路徑選擇”,如果為了實現形式、意義上的“對等”,翻譯為名詞短語“路徑交通”實在讓人不知所云。事實上這里的routing traffic是指把交通像路徑一樣分開,所以在這里將routing traffic翻譯成“交通流分道行駛”語義就明確了。(譯文:通過使各種交通流分道行駛以及利用各種各樣的交通控制設施,交通控制管理改善了現有街道及公路的交通狀況。)

所以這里的語義對等是指根據目標讀者群體的閱讀期待,用最貼近又自然的對等語言再現原文的信息。

3 . 充分利用工具

土木工程翻譯除了需要深厚的語言功底,和一定量對專業知識的了解,要準確實現語義翻譯的準確和流暢,還需要充分地利用各種工具,才能保證嚴謹周密的原文內容翻譯后不會產生歧義。在土木工程英語翻譯過程中要充分利用相關人員、網絡、詞典和學術資料。

翻譯前,譯者必須明確譯文達到的預期功能(出版、閱讀、學習或者是交流),目標讀者信息(文化背景、專業程度、語言習慣),媒介(書籍、報刊、網絡還是口頭)。這就要用到非常重要的第一項“工具”——咨詢人。其有可能是“委托人”(授權翻譯行為的人或機構),曼迪(Munday, 2001:79)認為在理想的情況下,委托人會盡可能詳細地介紹翻譯的目的,解釋預期信息交流的對象、時間、地點、場景和媒介,并說明文本的預期功能。譯者也有可能需要借助網絡或者實地走訪等,明確所有需要掌握的信息,尤其是目標讀者詳細信息。

土木工程英語和大多數科技英語一樣,專業性很強,一個方面是帶有行業特色的專業術語相當多,如catenary arch(反垂曲線拱),hammerhead(倒梯形),flexural member(受彎構件),perimeter beam(圈梁);另外專業術語的縮寫也非常普遍,尤其是在報告、文件、圖表中,如,A&E(建筑與結構),P&IDs(程序流程圖),FRP(纖維增強聚合物),ICB(國際競爭性招標);另外土木工程文本中數理知識貫穿其中,所以專業詞典的使用成為必不可少的工具。例如《英漢漢英土木建筑詞匯手冊》、《土木建筑工程漢英詞典》。除了英漢詞典外,專業詞典也是非常有用的,例如《中國建筑圖解詞典》、專業圖集、建筑規范,這些對于譯者來說都是非常必要的翻譯工具。

善用網絡資源也是確保語義準確的有效途徑之一。隨著網絡科技的飛速發展,網絡資源更新速度遠快于紙質的詞典。利用網絡,除了查找某個詞匯或句子的意思以外,更重要的是查詢包含詞、句的上下文,在有語境的情況下推測和判斷其含義,才能獲得準確的信息。專業的土木工程網址和信息檢索也是有效的資源,可以充分利用。例如:ENGnetBASE http:// 。

總之在土木工程英語翻譯中不能閉門造車,僅憑語言能力進行翻譯,要考慮到目標讀者的語言習慣、類型合理、充分利用各種工具,包括人力、物力,翻譯的目標,最終達到譯文翻譯的目的。

4 . 小結

“翻譯的實質是意義的轉換”(Catford,轉引自劉宓慶,2006:41),從實質上來講,土木工程英語翻譯作為應用型的翻譯,其目的就是要在滿足目標讀者需求的基礎上傳遞準確的意義。

參考文獻

Munday. J. Introducing Translation Studies: Theories and applications[M]. London and New York: Routledge, 2001.

陳德鴻、張南峰. 西方翻譯理論精選[ M ] . 香港:香港城市大學出版社,2 0 0 0 .

方夢之. 應用文體翻譯研究的定位與范疇[ J ] . 上海理工大學學報,2 0 1 1 ( 2 3 ) .

劉必慶. 當代翻譯理論[ M ] . 北京:中國對外翻譯出版公司,1 9 9 9 .

矛盾. 直譯·順譯·歪譯[ J ] . 中國翻譯,2 0 0 1 ( 5 ) .

任超奇(主編). 新華漢語詞典[ M ] . 武漢:崇文書局,2 0 0 6 .

第3篇

關鍵詞:土木工程;信息化建設;涵義

1土木工程信息化的涵義

1.1從技術形式的分析

土木工程信息化的涵義,從技術形式層面進行分析,是指全國甚至全球的范圍內,通過網絡技術和通信技術等高科技的方法,實現的土木工程信息技術資源的開發和利用。這面向當今信息化方向的發展,使得土木工程能在線共享資源,隨時隨地的提供土木信息的支持,還能及時的互動和提供有效的問題解決方案。

1.2從行業影響的分析

從行業的影響進行分析,土木工程信息化是運用信息技術提升土木工程建設與管理的過程。其涉及的方面比較廣泛,通常有勘測、設計、施工、監理、質量監督、企業管理、政府監管等方面的工作。土木工程信息化建設,能有效解決工程建設量大和信息知識資源存在分布不均衡的問題,這是提升了行業的整體技術層面。

1.3從實現過程的分析

從土木工程信息化的實現工程可以發現,土木工程信息化的動態過程有六個要素,即信息人才、信息網絡、信息技術、信息資源、信息法規環境、信息產業。土木工程信息化的動態過程還有三個層面,第一個層面是土木信息產品制造業的持續發展,指要發展一批科研機構和企業單位進行土木工程信息的開發和研究,這給信息化建設提供有力的支持。第二個層面是對土木信息技術的開發和利用,即借助互聯網等信息技術,制定土木工程信息的網絡傳輸標準。這個網絡傳輸標準包括軟件和硬件方面。而信息建設的基礎是大力研發土木工程信息的傳輸終端。第三個層面是土木工程信息資源的開發和利用過程,信息化建設的核心和關鍵,是建設好國家土木工程信息公眾網,并完善企業局域網的建設工作。

2土木工程信息化的特點

土木工程信息化的特點主要有智能化、網絡化;實時性、遠程性、互動性;具有知識經濟性;還有核心動力是人力資本等特點。土木工程信息化的這一系列特點,體現了向信息技術方向的提升。

①具有知識經濟特點。土木工程信息化是通過互聯網這一工具,實現核心生產要素。即土木工程的技術知識、信息,均通過互聯網的功能來實現。而土木工程信息化主要表現在土木信息資源的生產、傳輸以及應用方面。

②實時性、遠程性、互動性。土木工程信息化的三大特性是實時性、遠程性以及互動性,這也是信息化必須要具備的特點。這三大特點突破了地域和時間等方面的限制,即是在任何地方、任何時間都能互動的為土木工程行業提供所需要的信息服務。

③智能化、網絡化。土木工程信息化的另一個重要特點是智能化、網絡化,這個特點能對土木工程管理人員的思維形式產生深刻的有意義的影響。土木工程信息化中的智能化與網絡化特點,能夠使工程從業人員及時的在線交流,并提升了信息管理工作的科學性。

④核心動力是人力資本。土木工程信息化的核心動力主要是人力資本,這也是當今時代土木工程從業人員所要具備的重要能力。基于信息時代中,這就對土木工程的從業人員提出了要保持終生學習技能的態度,要認真把握專業知識、信息識別技術、理技能力和IT技能等。

3發展土木工程信息化的途徑

3.1土木工程設計信息化

隨著近代科學技術的快速發展,土木工程的信息化建設也有了進一步的發展。尤其是建筑材料鋼筋與混凝土的突破性發展,大大改善了耐久性、可靠性,而且強度成倍的提高,材料性能方面也更加優質、輕質、高強的實現了過去實現不了的工程結構。人們已經能有效的利用土木工程設計的信息化特點,解決復雜超靜定結構的內力和位移計算。土木工程設計信息化,是對繁雜的手工繪圖的突破,而建筑施工機械的使用,提高了施工自動化的程度。

3.2土木工程施工信息化

自動化控制技術在施工過程中的廣泛運用,提升了工程的施工效率的同時也解決了很多高難度的施工項目。比如應用到大體積的混凝土的施工質量的控制方面;對沉降進行觀測和相應數據的采集工作等。信息化技術的推廣應用,勢必會對設計技術和施工技術進行全面的革新發展。土木工程信息化的運用的領域逐漸加大,將會提升建筑工業水平的發展。

3.3土木工程管理的信息系統

信息化技術作為一種高新技術之一,適用于眾多行業的發展。進一步制定土木工程信息化的運用標準,并完善相關的信息管理系統,這樣能有效的推進信息技術在土木工程施工中的規范和高效作業。信息技術促進了工程的數字化,使工程的管理進入到一個全新的階段。

參考文獻:

[1] 曹燕.淺析土木工程的信息化建設[J].網絡財富,2009(17).

[2] 彭建國,王晶.土木工程的信息化建設[J].黑龍江科技信息,2009(11).

主站蜘蛛池模板: 毛片网在线观看| 欧洲一级毛片免费| 成年女人黄小视频| 久久精品青草社区| 欧美精品一区二区三区在线| 免费鲁丝片一级在线观看| 香蕉视频黄色在线观看| 国产精品久久久久久久久久久不卡 | 又爽又高潮的BB视频免费看| 香蕉免费一级视频在线观看| 国产精品久久久亚洲| 99re66热这里都是精品| 妞干网免费在线视频| 中文字幕一二三区| 日韩欧美中文在线| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 永久免费看bbb| 伊人久久精品线影院| 精品深夜av无码一区二区老年| 国产亚洲真人做受在线观看| 欧美激情videossex护士| 国产精品无码一二区免费| 99久久免费国产精品特黄| 奇米影视奇米四色888av| 一级美国乱色毛片| 成年大片免费视频| 久久久不卡国产精品一区二区| 日韩高清一区二区| 亚洲av综合色区无码一区爱av| 欧美性狂猛bbbbbxxxxx| 亚洲欧美一区二区三区图片| 波多野结衣作品大全| 伊人不卡久久大香线蕉综合影院| 精品亚洲国产成人| 午夜视频体验区| 美国式禁忌3在线影片| 国产91po在线观看免费观看| 萌白酱喷水视频| 国产亚洲精品成人久久网站| 韩国理论片中文字幕版电影| 国产成人一区二区三区 |