美章網 精品范文 授課技巧論文范文

授課技巧論文范文

前言:我們精心挑選了數篇優質授課技巧論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發,助您在寫作的道路上更上一層樓。

授課技巧論文

第1篇

 

《國務院辦公廳關于深化高等學校創新創業教育改革的實施意見》(〔2015〕36號)中明確提出:“各高校要根據人才培養定位和創新創業教育目標要求,促進專業教育與創新創業教育有機融合,調整專業課程設置,挖掘和充實各類專業課程的創新創業教育資源,在傳授專業知識過程中加強創新創業教育。”

 

科教創新是專業碩士教育之魂。這種教育之魂應體現在專業碩士教育的方方面面,包括教育理念,教育方式。這就要求我們根據各專業碩士教育的實際,調整專業課程設置,強化專業研究生實踐教育和創新能力培養。本文僅就語文教育學科專業研究生實踐創新能力培養體系進行一定的探索。

 

語文教育學科專業研究生實踐創新能力培養體系主要包括四個方面的體系內容,一是開設有利于實踐創新能力培養的專業課程,在常規的課堂教學中開展實踐創新能力培訓。二是開展有效的教育見習、實習。語文教育學科專業研究生學習的知識水平與專業技能通過教育見習和實習得到驗證和提高。三是畢業論文的撰寫。我們要制定出一系列科學、規范的研究生畢業論文設計與撰寫的方案,配置高學歷、高職稱的專業教師進行一對一的指導,并聘請各重點中學的骨干教師進行論文開題論證。在論文題目選定、論文開題、論文一、二、三稿的撰寫,以及畢業論文答辯和畢業論文成績評定等各環節培養了專業研究生的科研能力和科研素質。四是調動語文教育學科專業研究生學習的主動性和創造性,強化語文教育學科專業研究生的“聽”“說”“讀”“寫”等專業技能培訓。

 

讓我們的研究生課堂由講授轉變為研討;讓我們的教師們由主演轉變為導演;讓我們的專業研究生由課堂中的聽眾轉變為主演,使整個專業碩士研究生教學由傳授知識向培養能力轉變,讓我們的課堂教學由以教為主轉變為以學為主,讓每個專業研究生都成為課堂的主人、學習的主體:

 

一、適應全民創新的教育要求,調整語文教育專業研究生課程的設置。

  增加強化專業實踐創新的課程,開設教法課程標準和語文教學課程方向的創新課程,開設有利于實踐創新能力培養的專業課程,在常規的課堂教學中開展實踐創新能力培訓。如“教學研究”“中外教育理論研究”“認知理論研究”“作文研究與實訓”“藝術與審美”“經典研讀”等課程。

 

二、開展有效的教育見習、實習。

   語文教育學科專業研究生學習的知識水平與專業技能通過教育見習和實習得到驗證和提高。我們要選取地方的省級重點中學作為我們的研究生教育見習、實習基地,組織有經驗的專業教師全程指導,聘請見習、實習單位的一線教學名師給予具體的指導,讓學生在教育“實戰”中了解中學教改情況,了解未來職業狀況和需要的知識、技能,增長才智、錘煉專業技能。

 

三、畢業論文的撰寫。

   我們要制定出一系列科學、規范的研究生畢業論文設計與撰寫的方案,配置高學歷、高職稱的專業教師進行一對一的指導,并聘請各重點中學的骨干教師進行論文開題論證。在論文題目選定、論文開題、論文一、二、三稿的撰寫,以及畢業論文答辯和畢業論文成績評定等各環節培養了專業研究生的科研能力和科研素質。

 

四、調動語文教育學科專業研究生學習的主動性和創造性,強化語文教育學科專業研究生的“聽”“說”“讀”“寫”等專業技能培訓。

 

(一)是授課技能培訓。為提高學生的授課能力,堅持對語文教育學科專業研究生進行有計劃、有組織的授課能力的培訓。利用“語文教學論”課堂和部分課余時間,由師生共同組成模擬課堂,語文教育學科專業研究生以一位真正的語文教師的身份逐次登上講臺,授課、評課,并將這些記人總評成績,有效地提高了專業研究生的授課能力。

 

(二)是“聽”“說”“讀”“寫”四項教學基本功訓練。語文教育學科專業研究生未來的工作是教師,職業的要求,他們要具備優良的語言表達能力和駕馭課堂的能力,要具有“聽”“說”“讀”“寫”四項教學基本功。要在各種活動如詩歌朗誦會、演講比賽、辯論會、討論會等和專項訓練中強化語文教育學科專業研究生教育教學基本功。

 

1.聽,這里主要是指“視聽”的能力。主要體現在以下兩個方面:

 

(1)聽學在教學中要調動語文專業研究生積極思考、勇于探索的能力,就要具備傾聽的能力,及時發現學生思想的火花和閃光點,開啟他們的潛智,調解師生關系,讓學生在快樂中學習,在學習中體會快樂!

 

(2)聽教教師要掌握聽教的能力,就是聽課的能力和傾聽別人教誨的能力。三人行必有我師,有我師你也要會學、會聽:如:課程設計、導入傳授技巧、師生互動能力、語言運用、個人素質和魅力、知識到規律的歸納等等。

 

2.說,課堂語言能力,不僅是運用語言的基本功的體現,更是其文化素質、道德修養以及各方面素質礪煉的集中彰顯。語文專業研究生應有一個語言庫,貯藏著豐富的資料,取之不盡、用之不竭!他們應具有極強的駕馭語言的能力,根據教學需要,呼之即出,信手拈來!

 

3.讀,在訓練中,主要體現在閱讀和朗讀兩個方面:

 

(1)閱讀

 

閱讀包括泛讀精讀、通讀、跳讀、速讀、略讀、再讀、寫讀、序例讀、選讀等各種方式。是擴大知識面、豐富語言、發展思維、提高想像力及培養研究生社會性的重要途徑之一。一般說來,學生知識的獲得一般來自兩個方面:一方面通過親自實踐獲得大量感性知識,然后通過思考上升為理性知識,這些構成了個人知識的一小部分來源。另一方面則是直接把人類在長期實踐中積累起來的知識繼承過來,把社會的知識轉化為個人的知識,這是學生知識的主要來源或大部分來源。

 

在閱讀過程中,要處理好博覽與精讀的關系:博覽就是廣泛地閱讀,是針對書的內容作一般性了解,以發現書內精華的部分和急需的知識。在博覽的基礎上,在同類的書中選出一本最好的進行精讀。精讀之后再閱讀同類的其他書籍。精讀時,要“細嚼慢咽”,要多動腦筋,要反反復復地讀,還要認真做讀書筆記。?精讀過的書,要做到:一懂,就是對書的基本內容要達到理解的程度;二記,就是要記住所理解的內容;三會,就是會運用這些理解了的知識;四熟,就是能熟練地將從書本內學到的知識表達出來或運用它分析問題和解決問題。

 

(2)朗讀

 

朗讀是一項創造性的口頭語言藝術,需要創造性地還原語氣,使無聲的書面語言變成活生生的有聲的口頭語言。如果說寫文章是一種創造,朗讀則是一種再創造。朗讀有助于培養閱讀理解能力,有助提高口頭表達能力。

 

語文學科教育專業的研究生,由于教師職業的要求,必須具備良好的朗讀能力和技巧,要學會領讀、范讀中的停頓(包括:文法停頓、語法停頓、邏輯停頓、心理〔情感〕停頓)、重音(低中見高、實中轉虛、快中顯慢、連中帶停)和節奏等基本技巧處理。

 

4.寫,語言運用的另一種形式。主要包括寫作能力、書寫技巧、板書設計、教案編寫等。

 

語文教育學科專業研究生要具備較強的書面語言運用能力,特別是語文教師,還要具備“下水作文”的能力。寫作能力是一種綜合的能力,被稱為21世紀人才必備的四種基本能力之一(外語、寫作、口才、計算機)。要想知道蘋果的滋味就得親口嘗一嘗,教師只有親自嘗試,品嘗作文的甘苦,才會增強直觀感覺,并以此調整自己的教學方法,更好的“傳道、授業、解惑”。此外,參加作文實踐,必然會促進教師不斷提高寫作水平。要給學生一滴水,自己要有一桶水。很難想象,不會作文的語文教師是如何指導學生進行作文訓練的。要么完全依賴作文指導書,講些枯燥、空洞的理論知識,隔鞋搔癢,紙上談兵。要么讓學生死記硬背范文,以應付考試,我想如果是這樣的話,是不容易對學生的作出準確評價的,更談不上恰當的修改。自然,這樣的老師也很難培養出會寫作的學生。語文教育專業的研究生要加強作文能力培訓,迅速提高“下水作文”的能力。

 

同時,語文教育學科專業研究生還應該有良好的書寫技巧,寫得一手漂亮字,便于板書設計的美觀大方,教案編寫的規范整齊是。

 

(三)是微課和課件制作和應用能力訓練。

 

針對“教師開展創新創業教育的意識和能力欠缺,教學方式方法單一,針對性實效性不強”(《國務院辦公廳關于深化高等學校創新創業教育改革的實施意見》〔〔2015〕36號〕)。語文教育學科專業研究生要緊緊圍繞語文學科某個知識點或教學環節,充分合理運用各種現代教育技術手段及設備,學會錄制微課視頻和制作常用的課件。教學視頻要求圖像清晰穩定、構圖合理、聲音清楚,視頻片頭應顯示標題、作者和單位,主要教學內容有字幕提示;多媒體教學課件要求圍繞教學目標,反映教學的主要內容,與教學視頻合理搭配。熟練掌握多種課件制作方法,并能夠科學靈活地應用到教學之中,充分發揮課件的輔助作用,提高課堂的“含金量”。做到適時、適量、協調,無“死機”“停頓”故障,教學整體效果好。

 

(四)文本解讀能力培訓。語文教育學科專業研究生文本解讀的能力主要體現在要經常解讀各種各類的文本,這就要求我們的研究生要有對各種文本解讀的能力,具備較強要的藝術修養和藝術審美能力。我們既要在常規的課堂教學中有計劃地、有步驟地、科學系統地培養語文教育學科專業研究生文本解讀的能力。在作者研究、文本產生背景、主題的提煉、結構分析、人物性格塑造、情節的發展、線索的發現、細節的凸顯、環境的襯托、語言的運用等等方面進行能力的訓練。

第2篇

一、本文研究方法和路徑

本文主要采取內容比較分析法和訪談法進行研究。筆者在陽光海岸大學學習期間,通過任課教師和在校學生交談,訪問該校網站,獲取大量資料,并對其歸納、整理、分析、進行比較研究,目的是為了對兩院系在課程的開發與建設上做一個全面的理解和比較,找出各自的特點及差異。同時,本文在獲得初步分析結果的基礎上,采取訪談法,對我院相關教師、學生進行訪談,做進一步的研究。通過以上途徑,從陽光海岸大學獲得啟示,找到切合實際的改革途徑。

二、我院與陽光海岸大學《溝通技巧》課程建設與課程教學效果的比較

本文主要從四個方面對該門課程進行了比較,分別是課程性質與課程教學目標、教學內容與教材建設、教學方法與考核方式、教學效果與教學評估等。

(一)課程性質與教學目標的比較

雙方在課程性質和教學目標方面的共同之處在于:第一,都將該課程作為專業必修課;第二,在教學目標上都強調培養學生的能力目標和職業目標,即注重培養學生在溝通中的應變能力和說服能力以及培養學生敬業愛崗和人性化的職業素養。

但是,陽光海岸大學旅游學院將該作為該專業的核心課,每個學生都要求學習這門課程。我院主要是旅游管理和會展管理專業學生修這門課,并且開設在第三學期。另外,兩院教學目標的側重點不同。我院在教學中注重專業知識的傳授;陽光海岸大學注重學習方法的傳授,強調培養學生自主學習的能力、培養學生批判性思維和創新性思維的能力,并且強調在練好寫作基本功的基礎上提高口頭溝通和交流的能力。主要表現在以下三個方面:首先,學會查找信息。即培養學生查找、識別、分析和運用有效的信息的能力。其次,撰寫論文的能力。即學生能獨立撰寫邏輯性強的論文并組織和參與辯論和作口頭匯報。第三,提高自主學習的能力。即培養學生自主學習、終身學習的能力,使學生成為具有創造性和批判性思維的人。

(二)教學內容與教材建設方面的比較

雙方在教學內容安排方面的共同之處在于都包含了人際溝通的基本技巧,如傾聽技巧、說服技巧、如何運用體態語、如何與顧客相處、團隊協作技巧以及處理投訴的技巧等。

我院該課程總學時32學時,共16周次,在第三學期開設。選取的主要教材是《旅游人際溝通》(馬宜斐主編,中國人民大學出版社出版),主要參考教材有《人際關系與溝通》(曾仕強主編,清華大學出版社出版)、《溝通的真理》(丁凡編,九州出版社出版)。我院每周課堂的學習內容基本上按照主要教材內容來安排,例如,第一章為基本概述,占4學時,第二章是自我溝通技巧,占2學時,第三章是傾聽技巧,占4學時等。以上內容的學習主要側重于口頭語言溝通的培養。

陽光海岸大學該課程總學時合計52學時(其中26學時為大班授課,26學時為小班輔導,每周分別由一次大班授課和一次小班輔導組成),共26周,分別在第一、二學期開設。陽光海岸大學使用的主要教材有三本,即在教學內容的安排上,陽光海岸大學《學生學習手冊》(Handbook for students, Nash, G, 2011, John Wiley & Sons Australia, Ltd.);《撰寫論文指南》(A Guide to Writing Argument Essay, Nash, G, 2011, John Wiley & Sons Australia, Ltd.);《21世紀溝通》(Communicating In the 21 Century, 2nd Edition, Baden Eunson, John Wiley & Sons Australia, Ltd.)。與我院有明顯不同。該院根據教材的選擇,通常在第一學期的入學之初讓學生學會使用《學生學習手冊》,了解本課程的教學大綱、教學目標、教學安排以及教學方法,知道該如何去學習這門課程。之后,再按照另外兩本教材的內容來安排教學內容,主要分為兩大部分、八個學習情境。第一個部分強調基本功的練習,按照教材A Guide to Writing Argument Essay的內容分為三個情境:情境一,起草、撰寫論文。包括如何運用圖書館、網絡等資源搜集有用的信息、設計論文大綱、組織框架、標點符號的正確使用、參考文獻的使用等,共需12學時。情境二,學生與教師、學生與學生之間的溝通。即學生學習如何與小組成員合作撰寫論文和作口頭報告,并了解提交課程論文和書面報告給教師的途徑等,共需12學時。情境三,準備考試。學生在修這門課之初就應該了解該課程的考核方式,并學習該如何作考前準備以及考試中的注意事項,共需2學時。第二個部分是主體教材內容,強調提高整體溝通能力,按照教材Communicating In the 21 Century的內容分為五個情境:情境一,搜索信息。即學習獲取信息和資源的方法和途徑,共需4學時。情境二,撰寫學術論文。能提出有邏輯、有說服力、有影響力的論據,共需8學時。情境三,溝通技巧的運用。包括人際溝通技巧、談判技巧、跨文化交流、與顧客溝通、團隊溝通技巧、會議溝通技巧等,共需8學時。情境四,口頭匯報的技巧。即將書面報告和學術論文進行展示和交流的技巧。情境五,組織和參加辯論賽,即分小組共同合作組織參加辯論賽,共需2學時。由此可見,陽光海岸大學旅游學院該課程內容體現了書面溝通和口頭溝通相結合的培養模式。

(三)教學方法與教學考核方式的比較

教學方法上,我院對該課程的教學以班級為單位,采用理論講授、案例分析、情景模擬等教學形式,以學生為中心,采取交流討論等教學表現形式。

陽光海岸大學旅游學院主要采取課堂講授與課后小班輔導相結合的教學方法。同時也使用案例分析、課程論文設計、小組討論、舉辦辯論賽等教學方法。該院課堂講授主要是主講教授每周進行1-2小時的課堂授課,然后布置課后作業;然后學生在下一周的小班輔導課上就上一周大課的內容進行提問和討論,由輔導老師指導作業,解決學生關于課堂內容及課程論文設計相關問題。另外,在入學之處,該院教師會親自帶領學生到學校圖書館指導如何使用圖書館資源,并在課堂上指導學生如何訪問相關網站和搜索有用的資料。

課程考核方式方面,我院采取平時成績占總成績的30%,隨堂測試成績占總成績的70%考核方式。平時成績主要指學生的考勤和課堂表現,隨堂測試主要是課程結束后,任課教師利用考試周在課堂上提問,學生回答問題。陽光海岸大學的考核方式是:第一次獨立撰寫約1000字的論文占總成績的20%;第二次獨立撰寫約1200-1500字的論文,占總成績的30%;組織和參加小組辯論賽占總成績的40%;平時成績占總成績的10%。

(四)教學效果與教學評估方面的比較

通過對我院該門課程任課教師和部分學生的進行訪談了解到,從整體上,學生口頭溝通的能力有了一定的提高,對學生未來的職業生涯有了明顯的幫助。但是,據教師反映,在大三開始撰寫畢業論文時,很多學生搜集和篩選資料的能力比較弱,把握論文的整體框架和結構的能力有所欠缺;據在崗學生反映,相當一部分學生在工作中對處理上下級關系和客戶關系時仍然遇到較大的溝通障礙。

筆者在陽光海岸大學學習期間了解到,該校學生由于一開始就對這門課的教學大綱、教學內容以及教學方法比較清楚,經過多次撰寫論文、參加書面和口頭匯報以及辯論,因此,學生能夠比較規范的撰寫商務文書,而公共社交禮儀和溝通能力方面都表現的十分自信。

三、陽光海岸大學旅游學院《溝通技巧》課程建設對我院該課程建設改革的啟示

隨著現代經濟社會的發展,國內外商務交流、人際溝通越來越密切,以商務文書和人際公關為主要形式的溝通方式反映出從業人員的素質,也代表著企業甚至國家的形象。行文準確、規范、科學,舉止文明,是文化、商務交流和人際溝通的基本要求。而我院各專業學生就業崗位主要集中在機場、酒店、旅行社、景點景區等場所,這些工作場所的性質更加突顯了溝通能力對本專業學生的重要性。借鑒陽光海岸大學對《溝通技巧》這門課程建設的經驗,筆者對我院該課程建設與教學改革得到如下啟示。

(一)教學內容應注重書面溝通與口頭溝通想結合

《溝通技巧》課程的前置課程主要有思想道德修養、應用文寫作等,后置課程包括商務函電、涉外禮儀、跨文化交際、畢業論文設計、畢業生就業指導等。良好的口頭溝通能力離不開書面寫作的基本功練習,在教學內容上,可以借鑒陽光海岸大學的經驗,結合本專業的特點,利用至少4個以上學時指導學生書面用語的基本規則,加強基本功的練習。在此基礎之上再教授學生口頭溝通的技巧。另外,我院學生一般在大三時開始撰寫畢業論文,對很多學生而言,可能是他們第一次獨立撰寫論文,根本不知道如何下手。而論文指導老師也沒有專門的課時去指導學生如何撰寫論文。因此,可將如何起草論文的大綱和搭建框架、如何正確引用參考資料等內容加入本課程的教學內容。

(二)教學方法應側重思維方法和學習方法的傳授

我院在教學方法上仍受傳統教學方法的影響,更多的是側重于知識的單向傳授。對該課程的教學應采取思維方法和學習方法的傳授,包括思維的構架、思考的方法和溝通的方法;注重師生之間、學生之間的雙向溝通,采取學生主導式的教學方式,培養學生自主學習的能力。

(三)考核方式應以過程考核與結果考核相結合

過程考核是基于學生課程學習的日常表現及其學習任務完成過程基礎上,對學生課程學習作出總體評價的成績考核方式。簡單的命題的考試很難全面的考核學生學習的效果。

第3篇

[關鍵詞]西悉尼大學;課程設置;翻譯專業碩士

一、引言

澳大利亞是一個具有多元文化的移民國家,約有120多個國家、140多個民族到此定居。澳大利亞人口構成的多元化使其國內翻譯需求旺盛,從而促進澳大利亞形成了極具特色的翻譯教育產業。

澳大利亞西悉尼大學(Western Sydney University,簡稱 WSU)的翻譯與口譯課程是全澳洲唯一一個被NATTI(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,Inc.,澳大利亞國家翻譯人員認證) 認證超過20年的學位課程,在全世界范圍紉蠶磧瀉芨叩納望。所有授課老師皆為資深從業人員或者研究領頭人,注重理論結合實踐,將國際翻譯界一流學者和專家的經驗轉化為學生的實際技能。筆者在西悉尼大學翻譯專業進行了為期1年的訪學,并與該專業的教師、負責人及學生進行了深入的交流探討。在本文中,筆者主要以該校翻譯專業碩士為切入點,從開設課程、授課形式及學業評估3個方面解讀其課程設置情況。

二、開設課程

翻譯專業碩士不分口譯和筆譯方向,全日制學生學制兩年,共四個學期,可以在任意學期入學。四個學期共開設課程16門。第一年開設的課程有:口譯導論(Introduction to Interpreting)、筆譯導論( Introduction to Translation)、筆譯技術(Translation Technologies)、社會服務筆譯(community and social services translation)、口譯技巧(Interpreting skills)、醫學口譯(Medical Interpreting)、視聽翻譯(Audiovisual translation)、專門筆譯(specialized translation)。第二年開設的課程包括:法律口譯(legal Interpreting)、商務口譯(Business Interpreting)、文學筆譯(literary translation)、語言及語言學研究方法(Language and Linguistics Research Methods)、會議口譯(Conference Interpreting)、口譯及筆譯專業實習(Interpreting and Translation Professional Practicum)、認證學習(Accreditation Studies)、語言及語言學專門項目(Language and Linguistics Special Project)。

所開設的課程中既針對澳大利亞專職翻譯所就職的領域,又對學生必須要參加的NATTI認證考試內容進行強化學習,涉及了基本的翻譯理論和技巧,并就翻譯及語言學研究開設專門課程。課程內容充分考慮學生口譯和筆譯能力的同步發展,兼顧翻譯理論及實踐。

三、 授課形式

西悉尼大學翻譯專業碩士課程的授課形式獨具特色。所有課程分為講座課(lecture)和指導課(Tutotial)分別進行。講座課教師由專職教師擔任,指導課教師則聘請專職翻譯擔任。講座課以講解翻譯理論、研究方法、翻譯技巧和相關專業知識為主。指導課則以實踐為中心,進行大量的翻譯實踐及并開展具體的研究過程。每周講座課和指導課各一次,講座課1小時,指導課2小時,共14周教學。

翻譯專業碩士學生的母語包括四種語言,分別是中文普通話、日語、阿拉伯語、西班牙語,所學內容也是英語和母語之間的互譯。教師在授課時,講座課采用英語授課,所有學生一起上課。而指導課則分成兩類,第一類是語言及語言學研究方法、口譯及筆譯專業實踐、語言及語言學專門項目、視聽翻譯和文學筆譯,也是全體同學一起上課,教師采用英語授課;第二類是其余課程,按學生母語分別上課,教師母語與學生一致,授課采用雙語教學。可以看出,第一類大部分是翻譯研究類課程,第二類都是翻譯實踐類課程。

講座課以教師講授為主,信息量大,基本不安排與學生互動環節,但鼓勵學生隨時提問。指導課教學內容經常是本周講座課程的實踐性延續。第一類指導課由教師設定主題指導學生開展研究項目、交流心得;或者學生制作幻燈片分享研究內容、結合翻譯理論提出討論問題。在第二類指導課上,筆譯課程在語音教室,口譯課程在同聲傳譯教室,圍繞每周講座主題展開,變換各種形式進行翻譯訓練。

四、學業評估

學科課程的總成績通常包括:作業成績、平時小測驗成績及期末成績,教師會不定期統計出勤情況,僅作最終成績的參考。各個學科的作業測驗和期末考試會在講座課和指導課分別布置和進行,最后按相應比例合成最終學科成績。講座課的作業通常是小論文形式,結合翻譯理論和翻譯實踐寫翻譯總結,或者翻譯類論文或書籍的讀后感,平時小測驗及期末考試的內容也以考察翻譯理論及技巧和專業知識為主,題型是單項選擇題和多項選擇題。考試形式是網絡考試,限制時間和時長,每題只能一次性給出答案,不可修改。指導課的作業通常是翻譯實踐或翻譯研究報告,第一類指導課的期末成績通常基于學期論文的完成情況,第二類指導課的期末考試是翻譯。筆譯是段落或篇章翻譯,口譯通常是視譯、模擬交傳或同傳。某些指導課教師還會在課上引入學生演講環節并分配一定分數。在演講中學生自選跟被學科相關素材,結合翻譯理論,進行分析,并提出問題跟同學討論。各個學科各項成績的構成比例由任課教師向本校考核辦公室申請,得到批準即可實行,學生如果不滿,也可向該部門申訴。各學科期末總成績為百分制,達到50%即為及格。

西悉尼大學翻譯專業碩士學生畢業的條件是通過全部課程考試。拿到碩士學位的條件是獲得至少一項NATTI資格證書。沒有學位論文要求,因此翻譯專業碩士只有課程教師及學科負責人,并不配備碩士導師。

五、總結

澳大利亞翻譯市場的巨大潛力,催生了澳大利亞完整、規范的翻譯教學體系。西悉尼大學翻譯專業碩士的課程設置頗具創造性,講座課與指導課分開進行,專職教師與專業翻譯合作授課,理論學習與翻譯實踐融會貫通,學位教育與證書教育相輔相成。這種課程設置既滿足了澳大利亞國家翻譯人員認證署的實踐要求,而且充分考慮了學生的學習興趣;能讓學生學會思考,并且在翻譯實踐同時又不缺乏對理論的的研究和對本質的學習。

本文系黑龍江省學位與研究生教育教學改革研究項目“翻譯專業碩士培養模式之中澳比較研究”( JGXM_HLJ_2015036)的階段性研究成果

參考文獻:

[1] 苗菊、王少爽. 翻譯行業的職業趨向對翻譯碩士專業(MTI)教育的啟示[J]. 外語與外語教學, 2010(3).

[2] . 中國澳大利亞教育研究30年終述[J]. 大眾文藝, 2011(8).

主站蜘蛛池模板: 日本一区视频在线播放| 国产成人欧美一区二区三区vr| 成人综合激情另类小说| 日本人六九视频jⅰzzz| 最新国产你懂的在线网址| 欧美日韩一级片在线观看| 窝窝影院午夜看片| 琪琪色原网站在线观看| 欧美又大粗又爽又黄大片视频 | 国产成人AV三级在线观看按摩| 国产一区二区精品| 亚洲国产日产无码精品| 久久成人国产精品一区二区| 久久久久久久97| 中文字幕欧美日韩| 三级网在线观看| 91麻豆黑人国产对白在线观看| 黑人一个接一个上来糟蹋| 麻花传剧mv在线看星空| 色噜噜狠狠一区二区三区| 老司机精品视频在线| 老扒的幸福时光| 精品国产一区二区三区久久狼| 男人插女人30分钟| 欧美性猛交XXXX乱大交3| 日本簧片在线观看| 国产精品自在线| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区 | 亚洲国产理论片在线播放| 亚洲乱码国产乱码精品精| 亚洲一区精品无码| 久久精品视频91| 一级一级人与动毛片| 91狼人社在线观看| 黄色成人免费网站| 高h视频免费观看| 精品国内片67194| 欧美视频免费在线观看| 欧美三级在线观看不卡视频| 日韩精品高清在线| 成人综合视频网|