本站小編為你精心準備了變通理論的商務(wù)英語翻譯研究參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
隨著全球經(jīng)濟的快速發(fā)展,國際貿(mào)易得到了蓬勃發(fā)展,商務(wù)英語應(yīng)用越來越廣泛,商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易往來中的作用及重要性越來越突出。商務(wù)英語屬于職場中應(yīng)用的英語,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動及專業(yè)名詞,翻譯難度要高于普通英語翻譯,對翻譯者有著更高要求。翻譯者僅僅具備英語知識是不夠的,還要熟悉商務(wù)專業(yè)知識,了解商務(wù)語言表達方式和特點,能夠熟練掌握技術(shù)專業(yè)名詞,才能正確翻譯商務(wù)英語。商務(wù)英語翻譯中普通翻譯理論不能完全適用,而變通理論翻譯則更符合商務(wù)英語翻譯特征。
一、變通理論的內(nèi)涵
變通理論最初屬于哲學(xué)范疇,指的是依據(jù)不同情況,作出非原則性的變動,不拘泥成規(guī)。二十世紀七十年代變通理論被引入翻譯領(lǐng)域[1]?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯并不拘泥于語言結(jié)構(gòu),更多的是追求對原文精神的準確把握,打破了靜態(tài)分析翻譯的原始格局。與傳統(tǒng)翻譯理論相比變通理論翻譯追求靈活、簡化的翻譯,但它與自由翻譯有著一定區(qū)別,和自由翻譯相比,準確性更高,翻譯效果更好[2]。翻譯者在特殊語言環(huán)境下,會根據(jù)具體情況,靈活應(yīng)對異化問題,將內(nèi)容價值實現(xiàn)微觀的變通?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯,屬于一種特殊翻譯方式,雖翻譯過程更靈活,卻并沒有真正更改原有意思,所做出的更改與原文意思有著直接聯(lián)系,只是做出適當調(diào)整,使之更貼切內(nèi)容。因此翻譯過程需要以原始資料為基礎(chǔ),通過適合的方式進行更改,以達到更好的翻譯效果,獲得使用者的認同。
二、商務(wù)英語翻譯的特點
(一)語言特點商務(wù)英語是職場專用英語,屬于專門用途英語的一個分支,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動,翻譯難度較大。商務(wù)英語與傳統(tǒng)英語相比專業(yè)性和行業(yè)性更強,例如法律英語、醫(yī)學(xué)英語、工業(yè)英語、化學(xué)英語等。雖然商務(wù)英語也具備普通英語的基本特征,但卻更加專業(yè)化、職業(yè)化,具有很強的實用性和針對性,要求翻譯者具備相應(yīng)商務(wù)知識。商務(wù)英語常用非動詞、非謂語形式來表達,被動詞使用頻繁,要求翻譯者必須事先了解文體風格。
(二)詞匯特點商務(wù)英語中詞匯派生能力強,詞匯會不斷派生,新詞匯的不斷派生無疑會增加翻譯難度。要求翻譯者必須掌握各種新的構(gòu)詞,不斷更新詞匯知識。此外,商務(wù)英語中為了避免對長而繁的語句,很多時候會使用縮略詞,這些縮略詞不僅定義模糊,且具有明顯行業(yè)特征,翻譯者必須對行業(yè)有一定了解,才能正確進行翻譯。另外,商務(wù)英語中還會使用大量古詞語、重復(fù)詞、外來詞,翻譯者必須事先熟知,否者無法進行有效翻譯。
三、基于變通理論的商務(wù)英語翻譯
商務(wù)英語在內(nèi)容方面有著很強針對性,錯誤的翻譯極有可能對商務(wù)活動造成負面影響,出現(xiàn)導(dǎo)向誤差。商務(wù)英語的特殊性決定商務(wù)英語翻譯既要簡潔,又要準確?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯恰恰符合商務(wù)英語翻譯要求。變通理論的融入為翻譯者提供了依據(jù),指明了方向,大大提高了翻譯效率,降低了翻譯難度,提升了翻譯準確性。基于變通理論的商務(wù)英語翻譯,翻譯中會根據(jù)翻譯環(huán)境的不同、翻譯目標的不同,適當更改內(nèi)容,以獲得最好的翻譯效果。以廣告翻譯為例,翻譯目標立足于廣告語與受眾的有效溝通。但各國文化背景不同,文化認同感存在差異,屬于跨文化翻譯。翻譯者考慮的不是如何準確無誤的進行直譯,而是基于廣告知識,結(jié)合消費者文化背景,使廣告能夠有效吸引受眾,達到廣告宣傳作用。例如佳能廣告中Delighting的“快樂”,在中文廣告中Delighting被翻譯成了“感動”,這種變通翻譯雖對內(nèi)容進行了更改,卻得到了良好的營銷效果,“感動常在佳能”也因此成為了知名廣告語[3]。這是成功的變通翻譯,毫無疑問翻譯過程,翻譯者充分考慮到了語言環(huán)境和文化背景,“快樂”被替換成了“感動”,更符合中國人心理,這樣的變通翻譯得到了更好的翻譯效果。通過分析可以看出,商務(wù)英語具有一定復(fù)雜性,翻譯難度要大于傳統(tǒng)英語,商務(wù)英語有著自己獨特的句式特征?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯,不僅提高了翻譯效率,更能夠使譯文更好理解,達到最佳翻譯效果。
作者:王琰 單位:常州工學(xué)院外國語學(xué)院