本站小編為你精心準(zhǔn)備了諾曼時(shí)期法語在英語詞匯的影響參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
法語和英語所屬的語言分支各不相同且互不交集,隨著各個(gè)地區(qū)的統(tǒng)治者對領(lǐng)土的擴(kuò)張意識不斷增強(qiáng),對外擴(kuò)充領(lǐng)地的思想占據(jù)了主導(dǎo)地位,諾曼時(shí)期的法國對英國發(fā)起了殖民統(tǒng)治。由于英語的語種來源于印歐語系中的西部日耳曼語,而法語來源于拉丁語,在諾曼時(shí)期的統(tǒng)治過程中,法語出現(xiàn)在英語詞匯中,并對英語的發(fā)展過程帶來了相應(yīng)的影響。
1法語在英語詞匯中出現(xiàn)的原因
在當(dāng)前出版的英語詞典中,我們可以清楚地看到,多數(shù)現(xiàn)代英語詞匯的來源和引申并非出自古日耳曼語,而是通過多種不同的語言匯集而成,在相關(guān)的語言中,又以中世紀(jì)諾曼時(shí)期的法語對英語詞匯發(fā)展形成最大的影響。究其原因,主要是在中世紀(jì)時(shí)期的諾曼底王朝對其的征服和統(tǒng)治,使得當(dāng)時(shí)英國的語言發(fā)展受到諾曼底王朝的控制,大量的法語詞匯滲透進(jìn)來;同時(shí),英國上層社會(huì)將應(yīng)用法語視為獨(dú)有的標(biāo)志和特征,也使得在英國中世紀(jì)出現(xiàn)了英法語言的共存和共同發(fā)展的社會(huì)現(xiàn)象。(蔡軍,2009)早期的詞匯使用和意思都存在一定的局限性,使得諾曼時(shí)期的英語詞匯應(yīng)用的需求和對統(tǒng)一物質(zhì)不同性質(zhì)情況下的用意進(jìn)行對應(yīng)的概括,為了進(jìn)行更好的對話交流,大量法語詞匯出現(xiàn)在上層人士的生活中。在英法之間長達(dá)百年的戰(zhàn)爭后,法語從英語口語領(lǐng)域中被驅(qū)逐出來,但在相關(guān)的書面語中仍然與其語言分支并存,且一直影響著英語詞匯的發(fā)展和應(yīng)用。
2諾曼時(shí)期法語對英語詞匯的影響
在諾曼時(shí)期,法語對英語詞匯的影響是直接且顯著的,半數(shù)的英語詞匯在源于拉丁語的體系分支過程的同時(shí),相關(guān)的詞匯發(fā)展和使用更多的是通過法語進(jìn)行交流和意思表達(dá),其原因則是在早期英語語言的使用中,大多一個(gè)詞匯代表多重意思,為方便對社會(huì)日常生活的細(xì)節(jié)進(jìn)行對應(yīng)有效的分辨,大量的法語被引入到英語詞匯中并加以使用,使得相關(guān)的法語詞在英語詞匯的發(fā)展中,對應(yīng)地“被”同化。(蔣繼瑞,2015)由于法國詞匯是以征服的方式進(jìn)入英語詞匯的,這也導(dǎo)致部分法語單詞在最短的時(shí)間里披上英語組成特點(diǎn)的外衣,成為了具有英語特征的外來詞匯。如當(dāng)前英國的日常食物“司康餅”,在現(xiàn)代英語中為Sikangcake,而在對應(yīng)的法語里則是GâteaudeSikang。為使相關(guān)的詞意在對應(yīng)的情況下,不出現(xiàn)錯(cuò)誤的使用和理解,通過法語詞應(yīng)用組成中duboeuf的組成和構(gòu)建,英語詞匯出現(xiàn)了前綴和后綴,及in、-th的拼寫應(yīng)用和對應(yīng)的發(fā)音形式。可以說法語的發(fā)音和拼寫應(yīng)用在擴(kuò)展英語詞匯的過程中,賦予其相關(guān)的英語詞匯的發(fā)音方式。
可以說中世紀(jì)的諾曼征服打開了英格蘭的大門,諾曼底王朝在進(jìn)入英格蘭的同時(shí),將法語帶入到中世紀(jì)的英語詞匯發(fā)展中,使之在對應(yīng)的征服時(shí)期中,產(chǎn)生以下影響:第一,大量法語詞的進(jìn)入,拓展了英語詞匯自身的發(fā)展,使其在不同的語言互動(dòng)方式中對應(yīng)的“被”同化,并在相關(guān)的發(fā)展和應(yīng)用過程中成為了英語詞匯的一部分,逐漸演變成現(xiàn)代英語詞匯。第二,法語詞的進(jìn)入,也使得單一的英語詞匯衍生出許多新的詞匯,在其結(jié)合相關(guān)英語和法語的詞匯元素和結(jié)構(gòu)的創(chuàng)新中,對應(yīng)創(chuàng)造出派生詞和合成詞,也被稱為混合語,如:gentle、gentleman、gentleness、gently等。在英語詞匯的發(fā)展中,由不同語言形式構(gòu)成的詞匯的大量出現(xiàn)和應(yīng)用,也是法語進(jìn)入英語詞匯后產(chǎn)生的相應(yīng)作用和影響。第三,法語的進(jìn)入也使得英語詞匯出現(xiàn)了對應(yīng)的同義詞。在早期的統(tǒng)治進(jìn)程中,英國民眾對法語詞的應(yīng)用表達(dá)和使用環(huán)境沒有完全掌握和了解。在表述對應(yīng)的現(xiàn)象和狀態(tài)時(shí),為了使本土民眾對相關(guān)的詞意能夠直接了解,相關(guān)學(xué)者在借助本土詞語常規(guī)理解模式中對法語詞意進(jìn)行對應(yīng)解析。尤其是在中世紀(jì)時(shí)期,英國作家喜歡重復(fù)的修辭手法,在其作品創(chuàng)作中廣泛運(yùn)用相似手法的同義詞短語。第四,由于諾曼時(shí)期的法語入侵,部分古英語詞匯消失。在被法語詞匯的對應(yīng)替代過程中,民眾開始習(xí)慣于借用外來詞匯,因此在相關(guān)的英語派生詞的創(chuàng)造中不再重視英語元素的對應(yīng)使用和構(gòu)建,使得古英語不能滿足實(shí)際現(xiàn)實(shí)社會(huì)發(fā)展的需要,對應(yīng)的英語詞匯發(fā)生了替換和更迭。而隨著部分古英語詞的消失和部分活躍詞綴功能的喪失,英語詞匯也成為一種不同于古英語的新語言,這同時(shí)也是我們在以現(xiàn)代英語對古英語進(jìn)行對應(yīng)的閱讀和理解過程中,不能理解古英語文章的原因。當(dāng)前的英語已經(jīng)成為世界性的語言,但仍然通過不斷的“借入”來豐富自身語言詞匯的應(yīng)用和表達(dá)意義,同時(shí)也在對應(yīng)發(fā)展自身語言的過程中,影響著對應(yīng)的其他語言。通過對諾曼時(shí)期法語對英語詞匯的影響的分析和研究,我們能了解到英語語言發(fā)展過程中,其實(shí)際語言發(fā)展影響因素和對應(yīng)構(gòu)成體系;也在語言的發(fā)展了解中認(rèn)識到,語言的發(fā)展也是對應(yīng)社會(huì)時(shí)代進(jìn)程的實(shí)際需求而進(jìn)行的對應(yīng)的可持續(xù)發(fā)展。
3結(jié)語
綜上所述,我們可以從對諾曼時(shí)期的法語對英語詞匯的影響分析過程中,首先了解到現(xiàn)代英語詞匯中出現(xiàn)大量法語的原因:其一是中世紀(jì)時(shí)期諾曼征服使得大量的法語詞進(jìn)入英語詞匯的發(fā)展過程中;其二則是英語詞匯在依據(jù)法語的構(gòu)成組建中,進(jìn)行相應(yīng)的英語新詞有效創(chuàng)新并展現(xiàn)出的新面貌,能看出法語在中世紀(jì)時(shí)期甚至現(xiàn)今對英語詞匯應(yīng)用和發(fā)展的重要影響。
參考文獻(xiàn)
[1]蔡軍.諾曼征服對中古英語中法律詞匯的影響[J].世界華商經(jīng)濟(jì)年鑒•科學(xué)教育家,2009(2):99,101.
[2]蔡軍.諾曼征服對中古英語詞匯發(fā)展演變的影響[D].山東大學(xué),2006.DOI:10.7666/d.y982587.
[3]姜瑛.試談?dòng)绊懹⒄Z單詞拼寫的因素[J].都市家教(下半月),2012(2):42-43.
[4]蔣繼瑞.英格蘭盎格魯和諾曼時(shí)期教會(huì)與王室在對外貿(mào)易中的影響[J].沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015(6):773-776.DOI:10.3969/j.issn.1008-3863.2015.06.012.
[5]盤群.英語的國際化歷程研究[D].山東大學(xué),2008.DOI:10.7666/d.y1420465.
[6]殷成竹.法語對英語語法的影響探究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2017(6):302-305.DOI:10.3969/j.issn.1000-9795.2017.06.205
作者:章妮娜