前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)文學(xué)文化論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發(fā),助您在寫作的道路上更上一層樓。
【關(guān)鍵詞】文化視窗;新模塊教學(xué);多元智能化教學(xué)
一、前言
我國跨文化交際研究之父、北京外國語大學(xué)博士生導(dǎo)師胡文仲教授在2006年北京外國語大學(xué)舉行的《人文教育與通識(shí)教育研討會(huì)》上指出:“外語專業(yè)畢業(yè)生人文基礎(chǔ)很差,批判性思維能力很弱;對(duì)西方文化了解膚淺,對(duì)中國文化了解更少。”(胡文仲、孫有中,2008:141)“英語專業(yè)怎么辦?”辦法之一是在英語文學(xué)課上做文化導(dǎo)入,以“少而精”(孫有中,2008:前言)的原則以多元智能的文化補(bǔ)白、文化嵌入、文化叢和文化高地的方法進(jìn)行文學(xué)教學(xué)的文化導(dǎo)入來“醫(yī)治”罹患:“思辨缺席證”(黃源深,1999)的“英國病人”,解決我們的學(xué)生“沒文化”的問題。(孫有中,2008:110)的問題。下面是以文化內(nèi)容為依托的部分文學(xué)課表。
二、新教學(xué)模塊
Table 1 Curriculum/(課表)
北京外國語大學(xué)博士生導(dǎo)師,何其莘教授指出:對(duì)于中國學(xué)生來說,學(xué)習(xí)英美文學(xué)主要是提高學(xué)生理解語言的能力……特別是在閱讀文學(xué)作品時(shí)(作者加)要特別注意語言背后的東西。教學(xué)中,老師的教材選擇不固定。1.文化嵌入:以莎士比亞的課程內(nèi)容為例。十四行詩第18首的“sum-mer”和“夏天”文化區(qū)別作文化嵌入。2.文化補(bǔ)白:《哈姆萊特》中俄狄浦斯情節(jié)可以用文化補(bǔ)白。3.文化叢:《威尼斯商人》中猶太教的歷史用文化叢并以新視角重新審視“吝嗇鬼”夏洛克。4.文化碰撞:雪萊的《西風(fēng)頌》里的“west wind”在漢語里是貶義,讓學(xué)生進(jìn)行文化討論。5.文化高地:把文學(xué)中與文化有關(guān)的有爭議的內(nèi)容進(jìn)行文化補(bǔ)白/嵌入/文化叢的新模塊教學(xué),比如莎士比亞的十四行詩第18首中的summer譯成夏天有爭議。這是中英地理位置的不同導(dǎo)致的文化差異。所以產(chǎn)生碰撞的翻譯值得學(xué)生深思。
在講杰克倫敦的作品《馬丁·伊登》時(shí)老師用文化補(bǔ)白的形式把中國文化老莊的“不得已”與美國的首創(chuàng)精神進(jìn)行文化嵌入然后進(jìn)行比較,之后再加入他的短篇小說《熱愛生命》和《生火》,然后對(duì)人的自由意志和人的智力較量等哲學(xué)內(nèi)容置于精神高地進(jìn)行文化補(bǔ)白。《馬丁·伊登》這一課學(xué)生聽得津津有味,不愿下課。兩周后,老師在課上問學(xué)生:哪種文學(xué)課你們最喜歡?全班同學(xué)異口同聲地說:杰克倫敦的《馬丁·伊登》。從此文化視窗里的文學(xué)景象以文學(xué)課上的文化介入的教法誕生了。教師挖掘出了多維度的文學(xué)教學(xué)文化介入的方法讓學(xué)生耳目一新。從論文寫作和收集的數(shù)據(jù)來看,學(xué)生的思辨能力確實(shí)有了提高,打通中西文化初見成效。
三、數(shù)據(jù)分析
為了保證數(shù)據(jù)的權(quán)威性,問卷采用北外胡文仲教授的問卷模板,稍加修改。問卷班級(jí)為2007級(jí)9-14班非師學(xué)生。有效問卷116份。
從表2中看出通過文化視角下的文學(xué)講課,學(xué)生的文化意識(shí)增強(qiáng)了。73.3%的同學(xué)發(fā)現(xiàn)有文化沖突。93.1%的同學(xué)認(rèn)為有必要培養(yǎng)學(xué)生的文化敏感性;66%的同學(xué)感到文化錯(cuò)誤讓他們最不舒服;而59.4%的學(xué)生認(rèn)為多數(shù)的文化錯(cuò)誤出現(xiàn)在書面語言中;在問到《馬丁·伊登》和《熱愛生命》這兩課的效果時(shí),居前三位的是A.有趣,B.新鮮,C.獲得更多本國文化知識(shí)。關(guān)于如何提高學(xué)生的跨文化交際能力,從表4中居首位的是閱讀文學(xué)作品占38.7%,其次是與外國人交談?wù)?6.7%,學(xué)生在校園里有許多機(jī)會(huì)和外籍學(xué)生交流。表2從學(xué)生反映語言交流的錯(cuò)誤顯示,居首位占66%是文化錯(cuò)誤,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他各項(xiàng)。從這一點(diǎn)看出我們給學(xué)生開的人文通識(shí)教育的課程太少。通過文學(xué)教學(xué)文化介入的新模式教學(xué)實(shí)驗(yàn)學(xué)生認(rèn)識(shí)到可以通過文學(xué)閱讀吸收中西方文化知識(shí)來提高它們的批判性思維能力。這是一個(gè)不小的教學(xué)飛躍。
我們已經(jīng)形成了一套相對(duì)完整的話語體系,有了自己獨(dú)特的研究方法、研究領(lǐng)域和卓有成就的成果,得以在一次又一次的比較文學(xué)的“危機(jī)”“死亡”中活得很好,也得到了國際比較文學(xué)界的認(rèn)可。如美國學(xué)者大衛(wèi)•達(dá)姆羅什曾經(jīng)指出:“過去幾十年里,世界范圍內(nèi)出現(xiàn)了一個(gè)比較文學(xué)研究項(xiàng)目與學(xué)術(shù)組織的持續(xù)增長。但沒有任何地方的增長能比中國更為強(qiáng)勁……”
二、建構(gòu)中國比較文學(xué)話語體系體現(xiàn)了一種學(xué)術(shù)創(chuàng)新
這種創(chuàng)新是研究者對(duì)中國和國際比較文學(xué)發(fā)展過程中出現(xiàn)的新情況、新問題作出新的理性分析和理性解答,提出新原理,或建構(gòu)新的理論體系或新學(xué)派。中國比較文學(xué)話語體系的形成體現(xiàn)在它形成了自己的一套術(shù)語、概念、范疇和言說體系。如“比較文學(xué)”“世界文學(xué)”“變異學(xué)”“譯介學(xué)”“比較詩學(xué)”“可比性”“闡發(fā)研究”以及比較文學(xué)的認(rèn)識(shí)論、本體論和方法論等核心術(shù)語、概念、范疇等都是中國比較文學(xué)研究者的關(guān)注點(diǎn),并由此形成了一套理論表述。這里僅以“比較文學(xué)”、“世界文學(xué)”和“變異學(xué)”為例加以說明。比較文學(xué)自它誕生以來,不斷出現(xiàn)的“比較文學(xué)”的定義之爭也訴說了它的學(xué)科發(fā)展史。法國學(xué)派和美國學(xué)派各有自己的定義,而中國比較文學(xué)研究者也提出了自己的定義。季羨林、錢鐘書、孫景堯、樂黛云、陳惇、楊乃喬、曹順慶、王向遠(yuǎn)和方漢文等學(xué)者從不同的角度對(duì)“比較文學(xué)”的內(nèi)涵加以界定。如目前在高校中使用較廣的楊乃喬主編的《比較文學(xué)概論》對(duì)這一概念的界定為:“比較文學(xué)是以跨民族、跨語言、跨文化與跨學(xué)科為比較視域而展開的研究,在學(xué)科的成立上以研究主體的比較視域?yàn)榘采砹⒚谋倔w,因此強(qiáng)調(diào)研究主體的定位,同時(shí)比較文學(xué)把學(xué)科的研究客體定位于民族文學(xué)之間與文學(xué)及其他學(xué)科之間的三種關(guān)系:材料事實(shí)關(guān)系、美學(xué)價(jià)值關(guān)系與學(xué)科交叉關(guān)系,并在開放與多元的文學(xué)研究中追尋體系化的匯通。”這一概念明確了比較文學(xué)的“四個(gè)特性”“三種關(guān)系”“一個(gè)本體”和研究客體,受到了學(xué)界的認(rèn)可。方漢文立足于全球化時(shí)代比較文學(xué)研究的對(duì)象特性給出了“比較文學(xué)的新定義”:“比較文學(xué)是跨越不同文化體系的,通過同一性與差異性的比較來研究世界文學(xué)的發(fā)展規(guī)律與聯(lián)系的學(xué)科。”這個(gè)界定充分肯定了“世界文學(xué)”作為比較文學(xué)這門學(xué)科的研究范圍與具體對(duì)象,重視作為一種思維方式的比較的意義。20世紀(jì)90年代以來,全球化逐漸深化,“世界文學(xué)”的概念被再一次成為關(guān)注的焦點(diǎn)。本來,作為比較文學(xué)的研究對(duì)象,世界文學(xué)應(yīng)該有特定的涵義。但是自從歌德提出這個(gè)概念以來,關(guān)于它的內(nèi)涵的爭論從來就沒有停止過。近年來,國外研究者如大衛(wèi)•達(dá)姆羅什、克里斯托弗•普倫德加斯特、帕斯卡爾•卡薩諾瓦、弗蘭科•莫萊蒂等先后提出自己的理解。國內(nèi)學(xué)者王寧、楊乃喬、方漢文、曹順慶等也對(duì)“世界文學(xué)”提出了新的闡釋。如王寧從世界主義的角度指出,世界文學(xué)可以被描述為:“
(1)各民族優(yōu)秀文學(xué)的經(jīng)典之總匯;
(2)一種用于從總體上研究、評(píng)價(jià)和批評(píng)文學(xué)的全球的、跨文化的和比較的視角;
(3)不同語言中的文學(xué)生產(chǎn)、流通、翻譯和批評(píng)性選擇的發(fā)展演變過程。”楊乃喬則認(rèn)為,“世界文學(xué)共含有五個(gè)層面的意義:總量上的世界文學(xué),歐洲中心主義的世界文學(xué),作為經(jīng)典的世界文學(xué),歌德理想中的世界文學(xué)以及借助翻譯在語際傳播、折射與閱讀的世界文學(xué)。”可以看出,這兩個(gè)界定中都避免了直接下定義的方式,從不同側(cè)面對(duì)“世界文學(xué)”給以了界定,也不難看出大衛(wèi)•達(dá)姆羅什的影子,因?yàn)樵谒磥恚?/p>
1、世界文學(xué)是各種民族文學(xué)的橢圓形折射;
2、世界文學(xué)是在翻譯中有所獲益的文學(xué);
3、世界文學(xué)是一種閱讀模式,而不是一系列標(biāo)準(zhǔn)恒定的經(jīng)典作品;是讀者與超乎自己時(shí)空的世界發(fā)生的間距式距離。”而方漢文則從辯證理性的角度重新定義了“世界文學(xué)”:“世界文學(xué)就是各個(gè)民族和國家文學(xué)差異性的同一性的交合與融新。”這種界定凸顯了世界文學(xué)中的民族文學(xué)的差異性和同一性的辯證統(tǒng)一。“變異學(xué)研究”是曹順慶近年來致力建構(gòu)的一個(gè)領(lǐng)域。在《比較文學(xué)學(xué)》(2005)中,他首先提出“變異性”的話題。2006年,他對(duì)“變異學(xué)”給出了明確的界定:“比較文學(xué)變異學(xué)將比較文學(xué)的跨越性和文學(xué)性作為自己的研究支點(diǎn),它通過研究不同國家之間的文學(xué)現(xiàn)象交流的變異狀態(tài),以及研究沒有事實(shí)關(guān)系的文學(xué)現(xiàn)象之間在同一個(gè)范疇上存在的文學(xué)表達(dá)上的異質(zhì)性和變異性,從而探究文學(xué)現(xiàn)象差異與變異的內(nèi)在規(guī)律性所在。”此后,他又發(fā)表了一系列相關(guān)論文,系統(tǒng)闡釋變異學(xué)的理論背景、理論核心、研究范圍(跨國變異研究、跨語際變異研究、文學(xué)文本變異研究、文化變異學(xué)研究和跨文明研究)和價(jià)值意義等,在國內(nèi)外學(xué)界產(chǎn)生了一定的影響。
三、中國比較文學(xué)話語體系的形成除了體現(xiàn)在核心概念、術(shù)語以外
在學(xué)科理論、研究方法和研究領(lǐng)域也頗有創(chuàng)新。中國比較文學(xué)研究者結(jié)合本國的比較文學(xué)實(shí)踐,積極探索全球化時(shí)代跨越東西方文化研究的比較文學(xué)新觀念和新理論。例如樂黛云等著的《比較文學(xué)原理新編》(1998)立足于文化和文學(xué)多元差異性的觀念,率先將中國傳統(tǒng)文化的“和而不同”的思想引入比較文學(xué)研究中來,倡導(dǎo)“和而不同”的多元文化互存與互補(bǔ)觀念,主張東西方文學(xué)要、互識(shí)互補(bǔ)、和諧相處來促進(jìn)世界比較文學(xué)的共同發(fā)展。另外,方漢文的《比較文學(xué)高等原理》(2002)從“新辯證觀”的視角提出了比較文學(xué)認(rèn)識(shí)論與方法論的統(tǒng)一、中國話語體系建構(gòu)、比較文學(xué)的新定義等論題,引起了學(xué)界的關(guān)注。在該書2011年的修訂版中,作者提出了“創(chuàng)建比較文學(xué)的中國化新理論體系的初步構(gòu)想:包括比較文學(xué)的本體論、文本論和批評(píng)實(shí)踐等構(gòu)成部分。”楊乃喬主編的《比較文學(xué)概論》對(duì)比較思維和比較文學(xué)的本體論等構(gòu)成的劃分顯示了新世紀(jì)以來比較文學(xué)研究的新模式。曹順慶等所著《比較文學(xué)學(xué)科理論研究》(2002)探討了跨越東西異質(zhì)文化(文明)間比較文學(xué)研究的問題。他主編的《比較文學(xué)教程》(2006)“打破了歐美比較文學(xué)學(xué)科理論體系,概括出一個(gè)新的學(xué)科理論范式,明確提出了比較文學(xué)學(xué)科理論一個(gè)基本特征與四大研究領(lǐng)域,一個(gè)基本特征即‘跨越性’,這包括跨國、跨學(xué)科與跨文明;四大研究領(lǐng)域即‘實(shí)證性影響研究’、‘變異研究’、‘平行研究’與‘總體文學(xué)研究’。”
該書還深化了“跨文明研究”的表述。其中的“變異研究”是作者提出的頗有創(chuàng)新性的觀點(diǎn),它關(guān)注文學(xué)交流與傳播的過程中由于文化過濾、文學(xué)誤讀、譯介、接受等作用而發(fā)生的變異情況,并由此探究文學(xué)變異的內(nèi)在規(guī)律。在研究方法方面,中國比較文學(xué)在歷史實(shí)證(影響研究)和邏輯美學(xué)(平行研究)兩種方法論的基礎(chǔ)上,將比較文學(xué)的研究方法向前推進(jìn)了一步,業(yè)已形成以跨文化研究為主的研究方法,為世界比較文學(xué)研究注入了新鮮血液,使得它能一次又一次地絕處逢生,走出“危機(jī)”,以致于國內(nèi)不少學(xué)者一直在呼吁建立“比較文學(xué)中國學(xué)派”,并充分肯定其貢獻(xiàn)。我們認(rèn)為,中國學(xué)派仍在建設(shè)中的表述更為妥當(dāng)。對(duì)建設(shè)中的“中國學(xué)派”而言,獨(dú)特的方法論應(yīng)是它得以形成和發(fā)展的學(xué)理依據(jù)。20世紀(jì)90年代末期,曹順慶曾經(jīng)指出:“……中國學(xué)派則將以跨文化‘雙向闡發(fā)法’,中西互補(bǔ)‘異同比較法’,探求民族特色及文化根源‘模子尋根法’、促進(jìn)中西溝通‘對(duì)話法’及旨在追求理論重構(gòu)‘整合與重構(gòu)法’等五種方法為支柱,正在和即將構(gòu)筑起中國學(xué)派‘跨文化研究’的理論大廈。”五種研究方法是中國比較文學(xué)研究基于自身的理論思考和研究實(shí)踐提出的。新世紀(jì)以來的中國比較文學(xué)研究的累累碩果證明了這些方法的可行性。在研究領(lǐng)域方面,中國比較文學(xué)涉及到學(xué)科理論建設(shè)、翻譯研究、文學(xué)人類學(xué)、中外文學(xué)關(guān)系、比較詩學(xué)、比較文化、流散文學(xué)、海外華人文學(xué)、中華民族文學(xué)關(guān)系、文學(xué)符號(hào)學(xué)、海外漢學(xué)等,并已經(jīng)形成自己的特色和優(yōu)勢。不過,國內(nèi)研究者的側(cè)重點(diǎn)各有不同。限于篇幅,這里難以細(xì)述,僅論及翻譯研究、文學(xué)人類學(xué)和中外文學(xué)關(guān)系研究。
翻譯研究的繁榮,尤其是翻譯作為一門獨(dú)立學(xué)科的出現(xiàn)是比較文學(xué)和翻譯學(xué)發(fā)展史上的重要事件。這是因?yàn)榉g研究一直是比較文學(xué)研究的傳統(tǒng)領(lǐng)域,也是翻譯文學(xué)、翻譯文學(xué)史和譯介學(xué)的研究對(duì)象。文學(xué)翻譯不僅要轉(zhuǎn)換文字符號(hào),而且要傳遞和重塑文化觀念。翻譯文學(xué)離不開譯者的文學(xué)再創(chuàng)造。翻譯家不僅要?jiǎng)?chuàng)造性地再現(xiàn)文學(xué)作品的原意,而且還要在無法交流之處創(chuàng)造出交流的可能。謝天振的《譯介學(xué)》(1999)、《譯介學(xué)導(dǎo)論》(2007)等著作為比較文學(xué)的翻譯研究奠定理論基礎(chǔ),也提供了豐富的實(shí)踐案例。“譯介學(xué)”已經(jīng)建立了一套完整的理論體系,是中國比較文學(xué)研究的亮點(diǎn)之一。文學(xué)人類學(xué)新學(xué)科的建立。文學(xué)人類學(xué)是文學(xué)與人類學(xué)兩種不同學(xué)科的交叉與結(jié)合,是近年來中國比較文學(xué)跨學(xué)科研究中的最具個(gè)性的分支學(xué)科。到目前為止,該學(xué)科已經(jīng)出版了兩套大型圖書:一套是湖北人民出版社出版的“中國文化的人類學(xué)破譯系列”,包括《〈楚辭〉的文化破譯》《〈詩經(jīng)〉的文化闡釋》《〈老子〉的文化解讀》等。另一套是由社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版的“文學(xué)人類學(xué)論叢”,包括《性別詩學(xué)》《文學(xué)與治療》等。另外,“神話學(xué)文庫”叢書也正陸續(xù)由陜西師范大學(xué)出版總社有限公司推出。中外文學(xué)關(guān)系研究。嚴(yán)格說來,中外文學(xué)關(guān)系的研究是國際文學(xué)關(guān)系研究的一個(gè)組成部分。近年來關(guān)于中外文學(xué)關(guān)系研究的最大進(jìn)展,是將20世紀(jì)中國文學(xué)和世界文學(xué)作為一個(gè)整體來進(jìn)行探討,全面研究20世紀(jì)中國作家所體現(xiàn)的中國傳統(tǒng)文化繼承與西方文化影響的互動(dòng)。這開辟了中外文學(xué)關(guān)系史研究的新研究領(lǐng)域,顯示了中國比較文學(xué)實(shí)證研究的得天獨(dú)厚。主要成果如15卷“跨文化溝通個(gè)案研究叢書”(2005)的出版,就是一個(gè)明顯的例證。中國文學(xué)在國外的研究,也有了長足的進(jìn)展,8卷本的“跨文化叢書:外國作家與中國文化”(2002)無疑是20世紀(jì)一部重大的學(xué)術(shù)成果。
四、結(jié)語
“新批評(píng)”作為最先進(jìn)的西方文論之一傳入中國,對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)影響最大的莫過于語言意識(shí)的轉(zhuǎn)變。瑞恰慈在他的文學(xué)批評(píng)思想中,對(duì)語言與思想的關(guān)系進(jìn)行了討論,對(duì)文學(xué)語言與科學(xué)語言進(jìn)行了劃分。他認(rèn)為,思想與語言之間是直接的因果關(guān)系,思想是因,語言是果,語言是表達(dá)思想的符號(hào)。而語言又可分為文學(xué)語言與科學(xué)語言,文學(xué)語言是用以喚起某種情感的,是情感語言;科學(xué)語言是用以指稱某個(gè)對(duì)象的,是符號(hào)語言。瑞恰慈的語言觀使中國學(xué)者意識(shí)到中國傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)對(duì)語言意識(shí)認(rèn)識(shí)的輕慢。中國古代文論早有言意之辯,文學(xué)語言是文學(xué)的載體還是本體成為言意之辯的核心話題。中國傳統(tǒng)載體論語言觀認(rèn)為,語言是文學(xué)的載體,是最重要的交際工具和思維工具,是外在的媒介,本身沒有獨(dú)立價(jià)值。古典詩學(xué)的儒道佛三家,雖信奉的本體論各異,語言觀卻驚人地一致,他們都認(rèn)為語言只是文學(xué)的載體。儒家的“詩言志”、孔子的“辭達(dá)”說,都認(rèn)為文學(xué)語言是言志、載道的工具,是文學(xué)的載體。莊子也提出,載意之言與捉兔之網(wǎng)、捕魚之笱性質(zhì)相同,作用一致,語言無非是獲取意義的手段和工具,意義才是目的。一旦獲取意義,達(dá)到目的,作為工具的語言便毫無用處,可以被忘卻,這就是所謂的“得意而忘言”。佛家禪宗的布道方式是“拈花微笑”“當(dāng)頭棒喝”,其要旨是避免拘執(zhí)于語言而迷失本源,因此只有廢棄語言才能悟道。這種對(duì)言意關(guān)系的認(rèn)知深刻地影響了幾千年來中國文學(xué)批評(píng)的語言意識(shí),在文學(xué)批評(píng)中,載體論的語言觀是反映論和表現(xiàn)論的基礎(chǔ)。反映論認(rèn)為,文學(xué)語言是反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的工具。表現(xiàn)論認(rèn)為,文學(xué)語言是表現(xiàn)作家和人物內(nèi)心的載體,語言一旦完成了反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)和表現(xiàn)人物內(nèi)心的任務(wù),就可以被遺忘了。這種批評(píng)方式一直是中國文學(xué)批評(píng)的主流,由于長期以來人們只關(guān)注語言的載體性能,而沒有認(rèn)識(shí)到文學(xué)語言本身的價(jià)值,中國文學(xué)批評(píng)的主要任務(wù)便是在語言的背后去尋找文學(xué)作品的“歷史意義”“現(xiàn)實(shí)意義”和“審美特性”了。中國傳統(tǒng)文論中語言意識(shí)的薄弱,給中西文化交流帶來重重阻礙,也使得人們的思想交鋒陷入困境。“西學(xué)東漸”之前的中國文論多是思想意識(shí)的辯論,而較少關(guān)注于語言意識(shí)的準(zhǔn)確表達(dá)。“新批評(píng)”的引入,促使中國學(xué)者重新思考思想與語言的關(guān)系,更為重視語言在文學(xué)中的重要作用,李安宅便是其中之一。在瑞恰慈的影響下,李安宅開始關(guān)注語言與思想的關(guān)系,深入探索文學(xué)語言的意義,開始實(shí)現(xiàn)了語言意識(shí)的最初自覺。他在《意義學(xué)》一書中指出:“凡事都是先有自覺,然后才有系統(tǒng)的研究,普遍的進(jìn)步。涌現(xiàn)于現(xiàn)代思潮的有自我意識(shí),社會(huì)意識(shí),種族意識(shí),性的意識(shí)等,正不妨添上一個(gè)‘字的意識(shí)’或‘語言意識(shí)’。”李安宅意識(shí)到了語言意識(shí)長久的沉默狀態(tài),主張喚起文學(xué)研究的語言意識(shí):“研究語言、分析語言、改良語言,使它成為我們的隨手工具,沒有人為物役的毛病,是我們的歷史使命。”[2]11由此可見,對(duì)于語言意識(shí)的重新認(rèn)識(shí)和呼喚語言的自覺,成了李安宅一代學(xué)者的歷史使命。這種使命感警示了中國傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)對(duì)語言意識(shí)的輕慢與回避,也進(jìn)一步宣揚(yáng)了語言意識(shí)對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)建設(shè)的必要性。瑞恰慈也熱情地回應(yīng)了李安宅關(guān)于語言意識(shí)自覺的呼喚。瑞恰慈在華執(zhí)教期間,體驗(yàn)到了中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)對(duì)于“科學(xué)”的熱情。但他認(rèn)為,“科學(xué)”的實(shí)質(zhì)不僅僅是技術(shù)的進(jìn)步,更為重要的是采用一種以語言意識(shí)為核心的思維方式,“中國人需要科學(xué),并不像現(xiàn)在許多人覺得那樣,以為科學(xué)是什么把戲,實(shí)在因?yàn)榭茖W(xué)是一種思想的途徑”。他認(rèn)識(shí)到,中西語言觀念是存在差異的,“在西洋,則對(duì)于語言作用的見解,不管是公開地或是秘密地,都有支配我們底思想的力量,支配了兩千多年”。中國的情況則相反,“中國的歷史里面,對(duì)于語言的結(jié)構(gòu)與種類,不同的字眼所有的種類不同的作用,都沒有發(fā)展成固定的理論”。瑞恰慈指出中西語言觀念的差異源于思想觀念的不同,西方在語言意識(shí)的基礎(chǔ)上建立了科學(xué),科學(xué)精神的完善推動(dòng)了科學(xué)的進(jìn)步,語言意識(shí)是科學(xué)的基礎(chǔ),在此基礎(chǔ)上,中國必須關(guān)注語言與思想的關(guān)系,關(guān)注語言研究,強(qiáng)化語言意識(shí),才能構(gòu)建現(xiàn)代科學(xué)精神,才能真正地引進(jìn)西方的科學(xué)。“新批評(píng)”的語言觀是西方眾多語言理論中的一種,但是對(duì)于中國文學(xué)批評(píng)界來說,“新批評(píng)”采取理性的態(tài)度考察思想脈絡(luò),研究語言內(nèi)涵,建構(gòu)科學(xué)認(rèn)知方式,這無疑是喚醒“語言自覺”的第一聲春雷,也是對(duì)中國傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)的一種有益補(bǔ)充。當(dāng)然,“五四”以后中國文學(xué)批評(píng)的“語言的自覺”還是比較模糊的,由于“新批評(píng)”與中國傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)的異質(zhì)性,使得“新批評(píng)”在中國的傳播與影響受到限制。再加上特殊的政治歷史條件,內(nèi)有國內(nèi)戰(zhàn)爭,外有俄國十月革命,“五四”時(shí)期對(duì)西方文論的接受由“先進(jìn)”的歐洲文論轉(zhuǎn)向了蘇俄文論,在之后半個(gè)世紀(jì)的時(shí)間內(nèi),蘇俄文論一直在中國文論中占據(jù)主流地位。可是毋容置疑的是,中國文學(xué)批評(píng)借鑒“新批評(píng)”所喚起的“語言的自覺”,推動(dòng)了中國傳統(tǒng)文學(xué)觀念的轉(zhuǎn)向,是文學(xué)走向自由的必由之路,語言意識(shí)的覺醒也為文學(xué)回到文學(xué)本身,表現(xiàn)更高的生存意向和更復(fù)雜的精神生活提供了可能,這是從語言載體論轉(zhuǎn)向語言本體論的必經(jīng)之途。對(duì)于文學(xué)語言本體的重視也就意味著對(duì)文學(xué)所表達(dá)的意識(shí)形態(tài)和社會(huì)政治內(nèi)容的刻意疏離,這為中國文學(xué)批評(píng)鋪陳了一條不同于社會(huì)政治歷史傳統(tǒng)的詩性超越之路。而到了20世紀(jì)80年代,中國文學(xué)批評(píng)界掀起了“文學(xué)本體論”大討論,這一文學(xué)批評(píng)盛事進(jìn)一步證實(shí)了文學(xué)語言本體論建構(gòu)的重要性和必然性。
二、本體建構(gòu):語言轉(zhuǎn)向條件下文學(xué)本體的倡揚(yáng)
如果說“五四”以后中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)借鑒“新批評(píng)”的語言觀,從而引發(fā)了對(duì)于傳統(tǒng)載體論語言觀的反思,那么20世紀(jì)80年代的“文學(xué)本體論”大討論則實(shí)現(xiàn)了本體論語言觀的建構(gòu)。20世紀(jì)80年代,“新批評(píng)”思想卷土重來,文學(xué)語言形式的研究仍是文學(xué)批評(píng)的焦點(diǎn)。“新批評(píng)”倡導(dǎo)對(duì)文本進(jìn)行語義分析,主張文本細(xì)讀,從而使文學(xué)批評(píng)回到文學(xué)語言形式本身。這一理論的重申大大拓寬了中國文學(xué)批評(píng)家的理論視野,新時(shí)期的批評(píng)家反思傳統(tǒng)的載體論語言觀,開始從本體論的高度定位文學(xué)語言,不僅表現(xiàn)在批評(píng)實(shí)踐上,還表現(xiàn)在具體的文學(xué)創(chuàng)作實(shí)踐中,從而掀起了“語言本體論”的熱潮。從“新批評(píng)”與中國文學(xué)批評(píng)本體論語言觀建構(gòu)的關(guān)系來看,“文學(xué)本體論”的理論來源于“新批評(píng)”。從20世紀(jì)70年代末開始,中國陸續(xù)地翻譯、介紹“新批評(píng)”的相關(guān)理論和批評(píng)家。到了20世紀(jì)80年代,對(duì)于“新批評(píng)”的翻譯、介紹與研究呈現(xiàn)出系統(tǒng)化、規(guī)模化態(tài)勢,其中楊周翰、趙毅衡等是重要代表。他們撰書立著和發(fā)表重要論文,介紹和傳播“新批評(píng)”理論。趙毅衡在20世紀(jì)80年代出版了當(dāng)時(shí)國內(nèi)研究“新批評(píng)”的扛鼎之作《新批評(píng)——一種獨(dú)特的形式主義文論》,對(duì)“新批評(píng)”進(jìn)行了深入的研究。另外,還陸續(xù)出現(xiàn)一批“新批評(píng)”的譯介,如劉象愚翻譯的《文學(xué)理論》、趙毅衡編譯的《“新批評(píng)”文集》等,構(gòu)建了中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)界“新批評(píng)”的知識(shí)譜系。后來有評(píng)論家稱:“英美‘新批評(píng)’派的文學(xué)本體論是我國文學(xué)理論最近幾年來出現(xiàn)的文學(xué)本體論的來源之一,國內(nèi)的文學(xué)本體論的呼喚者也自覺地向‘新批評(píng)’派尋覓理論武器。”[4]從此處可以得知,中國文學(xué)批評(píng)呼喚語言本體論,與“新批評(píng)”的文學(xué)本體論有極大的關(guān)聯(lián)。“新批評(píng)”的價(jià)值,在于為中國文學(xué)批評(píng)回歸本體提供了理論資源,但是,它不是通過自身的理論體系來證明的,而是通過對(duì)統(tǒng)治中國已久的反映論的批判來實(shí)現(xiàn)的。其次,“新批評(píng)”本體論語言觀是對(duì)“反映論”的糾偏,是對(duì)載體論語言觀的顛覆。自“五四”以來,一直統(tǒng)治中國文學(xué)批評(píng)界的是反映論的文藝觀。“反映論”與“新批評(píng)”的文學(xué)本體論最為抵牾,“文藝觀是反映論的,這被認(rèn)為與新批評(píng)的本體論主張截然對(duì)立”[5]69。在此基礎(chǔ)上,“新批評(píng)”作為一種“清道夫”式的文論,主要的使命是擾亂學(xué)界的既定秩序,以引起人們對(duì)傳統(tǒng)反映論文藝觀的懷疑,對(duì)載體論語言觀的批判。因此,“新批評(píng)”的存在意義是通過對(duì)“反映論”一統(tǒng)天下的局面的批判,打破文學(xué)批評(píng)界的既定秩序,使人們對(duì)權(quán)威和傳統(tǒng)產(chǎn)生懷疑,為中西文論的融合開拓空間。故而,“新批評(píng)”在中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)界的重要價(jià)值:一方面,憑借“文學(xué)本體論”闡釋文學(xué)語言在文學(xué)中的本體地位;另一方面,通過批判“反映論”,建立中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)的新秩序。基于以上兩個(gè)原因,在“新批評(píng)”的影響下,20世紀(jì)80年代后的中國文學(xué)批評(píng)批判了載體論的語言觀,轉(zhuǎn)而關(guān)注文學(xué)語言自身的價(jià)值和意義,建構(gòu)本體論的語言觀。在進(jìn)行“文學(xué)本體論”大討論時(shí),對(duì)于文學(xué)的本體究竟是什么這個(gè)核心問題進(jìn)行了激烈的爭論,大體經(jīng)過了由“作品本體論”到“語言本體論”的轉(zhuǎn)變。“作品本體論”以作品為核心,其主要理論內(nèi)涵是文學(xué)活動(dòng)以作品為重,文學(xué)批評(píng)應(yīng)面對(duì)作品本身,深入作品內(nèi)部進(jìn)行研究,才可窺見文學(xué)的本質(zhì),文學(xué)研究與作者、世界、讀者等無關(guān)。持“作品本體論”的批評(píng)家主要有陳曉明、胡經(jīng)之等。“作品本體論”的觀念主要來自“新批評(píng)”的韋勒克(RenéWellek)。由于受西方現(xiàn)代語言學(xué)派的影響,不難看出“作品本體論”中包含著“語言本體論”的影子。“語言本體論”的一派則以語言為旨?xì)w,高揚(yáng)文學(xué)語言的本體價(jià)值。1985年底,黃子平撰文《得意莫忘言》,提出了須重視文學(xué)語言本身的價(jià)值,“文學(xué)作品以其獨(dú)特的語言結(jié)構(gòu)提醒我們:它自身的價(jià)值。不要到語言的‘后面’去尋找本來就存在于語言之中的線索。”[6]這既是對(duì)文學(xué)語言的本體意義的強(qiáng)調(diào),也是對(duì)傳統(tǒng)的語言載體論、工具論的有力批判。李劼也在他的《試論文學(xué)形式的本體意味》一文中表達(dá)了相同的思想:“所謂文學(xué),在其本體意義上,首先是文學(xué)語言的創(chuàng)作,然后才可能帶來其他別的什么。由于文學(xué)語言之于文學(xué)的這種本質(zhì)性,形式結(jié)構(gòu)的構(gòu)成也就具有了本體性的意義。”[7]“語言本體論”將把語言與形式合二為一,形式是內(nèi)容化了的形式,內(nèi)容溶解在形式之中,語言建構(gòu)了文學(xué)的本質(zhì),建構(gòu)了人類世界,批判了語言意識(shí)薄弱的中國傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)。在文學(xué)創(chuàng)作界,20世紀(jì)80年代的作家們也開始秉持本體論的語言觀。語言在文學(xué)創(chuàng)作中不再是反映現(xiàn)實(shí)的工具、承載內(nèi)容的載體。語言就是文學(xué)本身,是文學(xué)的本體,具有獨(dú)立的審美價(jià)值。語言與內(nèi)容相互依存、融為一體,文學(xué)創(chuàng)作的生命就是語言革新。在“文學(xué)本體論”大討論背景下涌現(xiàn)出的一大批作家表現(xiàn)出了對(duì)于語言形式創(chuàng)新的關(guān)注。劉索拉的《你別無選擇》、余華的先鋒系列小說、于堅(jiān)的詩歌,都醉心于語言的革新。他們以語言形式的創(chuàng)新為文學(xué)創(chuàng)作開拓了一個(gè)嶄新的空間。作家們不僅在創(chuàng)作實(shí)踐中關(guān)注語言,而且在批評(píng)實(shí)踐上也闡發(fā)了他們對(duì)語言意識(shí)的重視。汪曾祺提出:“中國作家現(xiàn)在很重視語言。不少作家充分意識(shí)到語言的重要性。語言不只是一種形式,一種手段,應(yīng)該提到內(nèi)容的高度來認(rèn)識(shí)語言不是外部的東西。它是和內(nèi)容(思想)同時(shí)存在,不可剝離語言是小說的本體,不是附加的,可有可無的。從這個(gè)意義上說,寫小說就是寫語言。”[8]1從汪曾祺的這段話看來,語言于文學(xué)處于顯要的地位,而當(dāng)時(shí)創(chuàng)作界對(duì)語言開始充分地重視,其語言觀念也開始發(fā)生轉(zhuǎn)變。20世紀(jì)80年代中期,文學(xué)批評(píng)界和文學(xué)創(chuàng)作界共同致力于語言意識(shí)的轉(zhuǎn)變,文學(xué)語言觀由語言載體論轉(zhuǎn)向語言本體論,為文學(xué)語言研究的進(jìn)一步深入打下了基礎(chǔ)。“新批評(píng)”對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)建設(shè)產(chǎn)生了重大影響,“與其說二十世紀(jì)是一個(gè)批評(píng)的時(shí)代,不如說二十世紀(jì)是一個(gè)以本體論批評(píng)為主調(diào)的時(shí)代”[9]。而西方各種文論在中國的“理論旅行”或多或少暗藏著“新批評(píng)”的潛流,“盡管在它之后,西方還涌現(xiàn)了諸如結(jié)構(gòu)主義批評(píng)、原型批評(píng)、后結(jié)構(gòu)主義批評(píng)等等批評(píng)流派,但這些批評(píng)流派在形式本體的意義上基本都是沿著‘新批評(píng)’奠定的研究方向向前發(fā)展”[9]。因而,“文學(xué)本體論”大討論的意義在于,它確立了文學(xué)語言的本體地位,實(shí)現(xiàn)了從語言載體論到語言本體論的轉(zhuǎn)向,改變了中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)的既有型態(tài),促進(jìn)了文學(xué)語言觀念的全面變化,推動(dòng)了中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)新的語言范式的建立。但是,20世紀(jì)80年代的“文學(xué)本體論”大討論只是一種理論倡導(dǎo),給中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)提供了一種文學(xué)研究的新途徑,即從文學(xué)內(nèi)部、文學(xué)形式來探討文學(xué),卻未建構(gòu)一個(gè)完整的理論系統(tǒng)。無論是“作品本體論”還是“語言本體論”,都是文學(xué)研究的一種中介,旨在將已被割裂的內(nèi)部研究與外部研究連接起來。被“新批評(píng)”影響的中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)在理論重構(gòu)過程中,遮蔽了“新批評(píng)”自身的理論豐富性,“新批評(píng)”被后世所詬病的“文本”自足性、“文本細(xì)讀”法等也漸漸地與“文學(xué)本體論”大討論之后中國的理論氛圍格格不入,故而注定了“新批評(píng)”與中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)只是暫時(shí)的“親密”。更有諷刺意味的是,“文學(xué)本體論”大討論沒有使中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)走向“本體論”,而是最終走向了“主體論”。
三、價(jià)值重建:后現(xiàn)代語境下價(jià)值判斷的重建