本站小編為你精心準(zhǔn)備了文學(xué)翻譯中異文化的傳達(dá)參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
[摘要]國外文學(xué)要想傳入國內(nèi)并廣泛被人們閱讀,其中必不可少的一環(huán)就是翻譯,日本文學(xué)也是如此。由于日本文化和我國的文化存在著很大的差異,文學(xué)作品作為其文化的產(chǎn)物,在翻譯的過程中不可避免地會進(jìn)行一些文化的傳達(dá)。本文主要探討研究的就是日本文學(xué)翻譯中異文化的傳達(dá)。
[關(guān)鍵詞]日本文學(xué)翻譯;異文化;傳達(dá)
隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展以及人們生活水平的進(jìn)一步提高,我國人民越來越重視生活的質(zhì)量,不僅要追求物質(zhì)生活,更要追求精神生活,重視精神層面的替身。在這種情況下,我國越來越多的人開始閱讀一些文學(xué)作品,除了閱讀國內(nèi)的一些文學(xué)作品外,更多的外國文學(xué)受到我國人民的廣泛喜愛,日本文學(xué)就是其一。一些日本作家由于其獨特的語言魅力和文學(xué)風(fēng)格,受到了我國民眾的廣泛喜愛,例如村上春樹、川端康成、東野圭吾等。文學(xué)作品是一個國家的文化產(chǎn)物,不可避免地會涉及到很多與當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗有關(guān)的一些文化。因此在對這些文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的時候,就不可避免地要對其中的一些異文化進(jìn)行翻譯解讀。
一、我國日本文學(xué)翻譯現(xiàn)狀
1.文學(xué)翻譯文學(xué)翻譯指的是將一種語言的文學(xué)作品翻譯成另外一種語言的行為。對于文學(xué)翻譯來說,不僅僅是將一種文字翻譯成另一種文字,同時,文學(xué)翻譯和傳播更是一種文化的交流和碰撞。每一種文學(xué)都不是孤立存在的,其中必然會涉及到很多與作者所在地有關(guān)的眾多的文化和習(xí)俗等,為了保證文學(xué)翻譯的準(zhǔn)確性和自然性,翻譯人員在進(jìn)行翻譯時就要對相應(yīng)的文化進(jìn)行一些解讀,由此閱讀者在閱讀的同時也會受到一些其他文化的影響,從而產(chǎn)生一種文化間的交流碰撞。因而,我國一些翻譯人員在進(jìn)行日本文學(xué)翻譯過程中,也必定會對這種異文化進(jìn)行一定的傳達(dá)。
2.我國日本文學(xué)翻譯現(xiàn)狀日本文學(xué)翻譯就是將一些日本文學(xué)作品翻譯成中文。我國進(jìn)行日本文學(xué)翻譯在很早以前就開始了,如魯迅、周作人、豐子愷、錢稻孫等都是有影響力的日本文學(xué)翻譯家,他們?yōu)槿毡疚膶W(xué)翻譯付出了巨大的努力,為我國日本文學(xué)翻譯樹立了很好的示范作用。譯者在進(jìn)行文學(xué)翻譯的過程中難免會存在著一些主觀意念,這會使文學(xué)翻譯產(chǎn)生一些偏差。如果僅僅只有一位作者,文學(xué)譯本就很難得到改良,因為人的思維是存在著一定慣性的,即使將來會對其進(jìn)行一些改編,但是譯本中的錯誤不容易被譯者發(fā)現(xiàn),這對文學(xué)傳達(dá)十分不利。因此需要培養(yǎng)更多的翻譯人員來對日本文學(xué)進(jìn)行翻譯,提高我國譯者對日本文學(xué)翻譯的準(zhǔn)確性和自然性,從而促進(jìn)日本文化在我國的傳達(dá)。
二、日本文學(xué)翻譯中異文化的傳達(dá)
1.日本文學(xué)翻譯中促進(jìn)異文化傳達(dá)的地方雖然日本文化和中國文化有著很多的共同之處,但是,由于其環(huán)境和社會實踐各不相同,所以在長期的生活實踐當(dāng)中日本文化和中國文化也產(chǎn)生了很多的差異。因此,在進(jìn)行日本文學(xué)翻譯的過程中,要想促進(jìn)異文化在中國的傳達(dá),翻譯者在進(jìn)行翻譯的時候就要使用一些中國民眾可以理解的語言和方式,從而促進(jìn)異文化的傳達(dá)。本文主要選取日本作家田山花袋的代表作《棉被》為研究對象,對其中一些促進(jìn)異文化傳達(dá)的翻譯之處進(jìn)行一些探討研究。要想促進(jìn)異文化的傳達(dá),首先就是要使得其語言可以適應(yīng)漢語的使用習(xí)慣。在《棉被》中就有一段關(guān)于主人公的打扮的翻譯,“他身著條紋西裝,頭戴麥秸草帽,手拿藤蔓手杖……”仔細(xì)分析譯文我們可以發(fā)現(xiàn),這種翻譯語言是十分符合漢語語言的使用習(xí)慣與語法使用規(guī)則的,通過使用“身著”“頭戴”“手拿”等一系列動詞,使得主人公的形象更加生動,從而促進(jìn)了日本文學(xué)中異文化的傳達(dá)。同時,漢語言與日本語言的段落形式也有很大的不同,譯者通過對段落間的句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行拆分分解,將其翻譯成更符合漢語言段落習(xí)慣的句子。
2.日本文學(xué)翻譯中阻礙異文化傳達(dá)的地方由于語言文化之間的差異,不可避免地會產(chǎn)生一些異文化理解上的差異,從而在翻譯的過程中出現(xiàn)一些錯譯和誤譯等情況,導(dǎo)致阻礙異文化的傳達(dá)。在進(jìn)行日本文學(xué)翻譯時也是如此,難免會出現(xiàn)一些翻譯錯誤的地方,從而對異文化的傳達(dá)造成一定的阻礙作用。以《棉被》為例,其在翻譯的過程中也產(chǎn)生了一些歧義。首先是在語言方面,同樣一個詞語,日語的詞根與中文詞根的意思就不一樣。例如,“妻子”這一詞語,在現(xiàn)代漢語里面僅僅指的是另一半的意思,但是在日文中“妻子”不僅僅代表妻室,同時也代表著兒子。如果譯者僅僅將其翻譯成為妻室的意思,便導(dǎo)致了翻譯的錯誤,對讀者在進(jìn)行日本文學(xué)的譯文閱讀時造成了一定的干擾。這對于那些沒有進(jìn)行過日語語言學(xué)習(xí)的讀者而言,在閱讀這樣的詞語時,就會產(chǎn)生理解上的偏差,不利于異文化的傳達(dá)。本文主要列舉的是日本文學(xué)《棉被》的中文譯本中所存在的一些錯譯和誤譯現(xiàn)象,但這種錯譯和誤譯現(xiàn)象是在日本文學(xué)翻譯的過程中普遍存在,在一定程度上阻礙了日本文學(xué)翻譯中異文化的傳達(dá)。
三、日本文學(xué)翻譯中異文化傳達(dá)的思考
1.從翻譯技巧上來看翻譯的價值不僅僅是要將原文的意思給翻譯出來,同時,還要將原文的意境和作者的意愿所表達(dá)出來。好的翻譯,是可以讓讀者通過譯文感受到原文作者的深刻涵養(yǎng)的,并且進(jìn)行一種文化間的交流傳達(dá),而不僅僅是起到一種語言翻譯的作用。在進(jìn)行日本文學(xué)翻譯的時候也是如此,譯者不僅要將原文的意思給翻譯出來,同時,也要將文章的真正精髓進(jìn)行很好的翻譯,這樣才能更好地促進(jìn)文學(xué)翻譯中異文化的傳達(dá)。要想更好地對日本文學(xué)原文的內(nèi)涵進(jìn)行翻譯解答,譯者在進(jìn)行翻譯之前就不僅要掌握基礎(chǔ)的日語語言,同時還要對原文作者進(jìn)行了解。每一個作者的寫作風(fēng)格都不相同,都有自己的習(xí)慣和個性,因此譯者在進(jìn)行翻譯時要在充分了解原文作者寫作風(fēng)格的基礎(chǔ)上對原文進(jìn)行翻譯,這樣才能更好地表達(dá)出原文所想要表達(dá)出的意思和意境。除此之外,譯者在進(jìn)行翻譯的時候不能僅僅考慮原文的意思和意境,還要充分考慮到相應(yīng)的閱讀者的語言習(xí)慣,在遵循原文的基礎(chǔ)上盡量使用一些符合閱讀者的語言習(xí)慣的翻譯方式,這樣,閱讀者才會覺得更加自然,從而促進(jìn)文學(xué)和異文化的交流和傳達(dá)。
2.從文化傳達(dá)來看由于中日兩國社會實踐和歷史發(fā)展各不相同,其在歷史長河中所形成的文化也各有千秋,文化的多樣性在帶來一些豐富的體驗的同時,也為日本文學(xué)的翻譯帶來了一定的困難。語言是文化的載體,它是一個國家和民族文化的重要組成部分,同時也反映著這個國家的文化和習(xí)俗。文學(xué)作品作為語言的排列組合,其中會反映出眾多的文化的內(nèi)容。所以,在進(jìn)行日文文學(xué)翻譯的時候,要想更好地對其中的內(nèi)涵進(jìn)行解讀,除了上面所說的一些技巧之外,譯者還要對日本的文化有著一定的了解。文學(xué)作品所表達(dá)的不僅是作者的一些思想和內(nèi)涵,同時,還反映出一個國家的文化。所以,譯者要想更好地對原文進(jìn)行翻譯,就要充分地了解日本的一些文化傳統(tǒng)和其中的語言習(xí)慣,只有這樣,譯者才能對日本文學(xué)中的一些現(xiàn)象有著更好的理解和體會,才能更好地將原文的意思和內(nèi)涵進(jìn)行翻譯解讀。只有在譯者正確地對原文進(jìn)行解讀之后,才不會對讀者造成干擾,才能更好地促進(jìn)日本文化的傳達(dá)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,各國往來越來越密切,文學(xué)作品和文化交流在所難免,近些年來,日本文學(xué)翻譯越來越多,在大大小小的書店里都可以看見很多日本文學(xué)作品。日本文學(xué)作品作為日本文化的產(chǎn)物,包含著眾多與日本文化有關(guān)的內(nèi)容,因此,在進(jìn)行日本文學(xué)翻譯時,不僅是在對文學(xué)作品進(jìn)行翻譯,更是在進(jìn)行一種文化的傳達(dá)。
作者:李桐單位:揚州大學(xué)廣陵學(xué)院